hardly — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «hardly»
/ˈhɑːdli/
Быстрый перевод слова «hardly»
«Hardly» на русский язык можно перевести как «едва», «трудно», «вряд ли».
Варианты перевода слова «hardly»
hardly — вряд ли
Mine... hardly even noticed I was gone.
Мои... вряд ли заметили, что я ушел.
I'd hardly be this upset if she was after Dubois.
Вряд ли я бы так расстроился, ополчись она на Дюбуа.
Hardly clever.
Вряд ли умная.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас, вряд ли будет второй шанс.
Hardly!
Вряд ли!
Показать ещё примеры для «вряд ли»...
hardly — трудный
Oh, now it's come, I can hardly believe it.
О, наконец, в это трудно поверить!
A man like me, I hardly look anaemic, do I?
Правда, у человека моего телосложения трудно заподозрить малокровие?
But now we've really got a beast-— though I can hardly believe it-— we'll need to stay close to the platform.
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить. На придется остаться здесь внизу.
I can hardly forget it.
Ёто трудно забыть.
There were times we looked at each other. I could hardly breathe.
Мы иногда смотрели друг на друга, и мне было трудно дышать.
Показать ещё примеры для «трудный»...
hardly — почти не
— You hardly know him.
— Ты его почти не знаешь.
I hardly recognize myself.
Я почти не узнаю себя.
Actually, I hardly ever saw my father.
Вообще-то, я почти не знала своего отца.
Why, I told you, I hardly know him, milady.
Я же сказала, что почти не знаю его, миледи.
He hardly ever left the house then, but I rarely saw him.
Он теперь почти не выходил из дома, но я видела его редко.
Показать ещё примеры для «почти не»...
hardly — с трудом
I could hardly drag him away.
Я с трудом его утащил оттуда.
You see, I was so upset, I hardly knew what I was doing.
Видите ли, я была так расстроена, я с трудом понимала, что делала.
I can hardly believe it!
Я с трудом верю в это!
I hardly believe it myself.
Я сам с трудом верю.
— You're crazy. I can hardly reel it in.
— Вы с ума сошли, я с трудом сматываю.
Показать ещё примеры для «с трудом»...
hardly — редко
The bite itself is hardly ever mortal.
Укус местной гадюки редко смертелен сам по себе.
I hardly go out.
Я редко выхожу из дома.
— Of course, I'm hardly ever in.
— Я здесь бываю редко.
I hardly ever dream about her, but when I do, she's always bringin' me somethin'.
Она мне редко снится, но всегда что-то приносит.
I'm not, you know. I hardly ever drink at all.
Я вообще редко пью.
Показать ещё примеры для «редко»...
hardly — еле
I hear there are lots of lakes in Cuba, and the moon's so big you can hardly see Havana.
Я слышала, на Кубе много озёр, а Луна так громадна, что еле видно Гавану.
She hardly breathes.
Она еле дышит!
I hardly recognized him when I saw him on television.
Я еле узнал его когда увидел по телевизору.
I hardly recognized you with all your clothes on.
Еле узнал тебя в одежде.
I could hardly get across the hall.
Я еле пробрался по коридору.
Показать ещё примеры для «еле»...
hardly — совсем не
I hardly even know him.
Можно сказать, я его совсем не знаю.
— I'd hardly call you a distraction.
— Ты совсем не пустяк.
That dress hardly matches this charming scene.
Это платье совсем не подходит к случаю.
— I can hardly see.
— Я уже совсем не вижу.
I hardly need to sleep and I feel wonderful.
Мне совсем не хочется спать и я чувствую себя прекрасно.
Показать ещё примеры для «совсем не»...
hardly — мало
You see, I hardly knew Mr. Barrow.
Видите ли, я мало знала мистера Барроу.
Hardly gives one time to look into it.
Мало времени, чтобы понять что это.
Well, we've hardly talked, really, and all we know about each other is that we both like springtime best.
Мы мало общались, правда, и, все, что мы узнали друг о друге это то, что нам обоим нравится весна.
I hardly have the time now to explain it, but maybe I can briefly clarify it.
— У меня мало времени, чтобы лучше объяснить но я постараюсь вкратце.
But we hardly had any money left.
Но у нас осталось мало денег.
Показать ещё примеры для «мало»...
hardly — практически не
He hardly sees his patients, sir.
Он практически не видится со своими пациентами, сэр.
— I've hardly seen my family in weeks.
Возможно, в другое время. Я практически не виделся со своей семьёй на этой неделе.
Seems a bit hasty. We hardly know each other.
— Я вас практически не знаю.
Viral, microbial forms, inside your eye, or on the surface of your cornea, drifty slowly downwards, disappear, suddenly reappear in the center, hardly changed, discs or bubbles, twigs, twisted filaments, which, when brought together, produce something resembling a mythological beast.
Вирусоподобные, микробообразные формы в глубине глаза, или на поверхности его роговицы, медленно перемещаясь вниз, исчезают, внезапно появляются в центре, практически не претерпев изменений, в виде дисков или пузырьков, веточек, перекрученных волокон, которые, соединяясь, порождают какое-то мифическое существо.
Since your arrest, the riots have hardly stopped.
С момента Вашего ареста, беспорядки практически не затихают.
Показать ещё примеры для «практически не»...
hardly — нет
I'm hardly making a profit as it is.
— Нет, я буду в убытке.
— Hardly, darling. Just a friend of mine.
Нет, это был мой друг.
— No, hardly. I wasl invited to go to the Geiss house for a premiere party.
Нет, сначала надо зайти на раут к Гайссам.
Sorry to bother you with it, but I hardly know anyone else.
Извини, что беспокою, но других знакомых нет.
— Excuse me... -There is hardly any furniture there.
Еще нет многих вещей.
Показать ещё примеры для «нет»...