handle on — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «handle on»

handle onсправишься с этим

You think you can handle this one?
Думаешь сможешь справиться?
Handle on things?
Справиться?
But right now, let's see if you can take responsibility and handle this on your own.
Но сейчас давай посмотрим, сможешь ли ты справиться с ответственностью сама.
Hmm, that's because we've been talking behind your back, about how the Russians can't seem to handle one man running around in a mask.
Это потому, что мы говорим за вашей спиной, о том, как русские не могут справиться с бегающий в маске человеком.
Unstable, erratic, he tries to keep a handle on things, and then they get worse, and all of a sudden, he's gone.
Неуравновешенное, переменчивое, он пытался справиться, а потом дела пошли вкривь, и внезапно он пропал.
Показать ещё примеры для «справишься с этим»...
advertisement

handle onразобраться с этим

But after tonight, we need to get a handle on this mess.
Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком.
Let the Bureau handle this one.
Позволь Бюро разобраться с этим.
I just can't get a handle on it.
Я просто не могу разобраться с этим.
You'll have to handle this on your own.
Вам придется разобраться с этим самим.
I can't believe you didn't trust me to handle this on my own.
Я не могу поверить, что ты не позволил мне самой разобраться с этим.
Показать ещё примеры для «разобраться с этим»...
advertisement

handle onсправляюсь

I thought I had a handle on it, but after my daughter died up there, after Katie died, I was probably due a career change.
Я думал, что справляюсь, но когда моя дочь погибла там, наверху, когда Кати умерла, мне, наверное, надо было сменить работу.
Not a stress-free job, but I have a handle on it.
Да, работа сложная, но я справляюсь.
If the school board comes here and sees schizophrenic students clearly off their meds talking to puppets, they are gonna think I don't have a handle on things.
Если школьная комиссия, придя сюда, увидит шизофреников, которые не лечатся, разговаривающих с куклами, они подумают, что я не справляюсь.
And I can't get a-a handle on the sheet situation.
И с бельём не справляюсь.
— Some, but I think I'm getting a handle on it.
— Есть такое, но я справляюсь.
Показать ещё примеры для «справляюсь»...
advertisement

handle onручку на

Okay, we got to find a handle on this door!
Ладно, нам нужно найти ручку на этой двери!
He's finally got a handle on his issues, like some great epiphany.
Он, наконец, получил ручку на его вопросы, как некоторые большие прозрения.
Put a handle on his head, he could've been one of the bags.
Поместить ручку на его голову, возможно была его идея.
Well, at the middle school, the handles on the water fountains are on the right, and I'm used to having them be on the left like they are here.
В средней школе ручки у фонтанчиков с водой справа, а я привык, чтобы они были слева, как здесь.
No, I mean there's no handle on it.
Нет, я имел в виду, что тут нет ручки.
Показать ещё примеры для «ручку на»...

handle onпод контролем

But I have a handle on it now.
Но я держу все под контролем.
Funny, you seem to have a pretty good handle on the things you want.
Забавно, похоже у тебя под контролем все, что ТЫ хочешь.
I've got a handle on this.
У меня все под контролем.
I thought I-I had a handle on all this stuff, but I-I didn't follow my orders, and I almost got myself killed, and... and from now on, whatever you want me to do, whatever it is that I need to do,
Я думал, у меня всё под контролем, не следовал инструкциям и меня чуть не убили. Но с этого момента, всё, что ты мне скажешь делать, всё, что мне необходимо сделать,
You know Peter told me to keep a handle on the family, and now we've got Alicia stirring up trouble on an issue that's no-win for the campaign!
Вы знаете, что Питер сказал мне держать под контролем семью, а сейчас из-за Алисии возникла проблема в вопросе, проигрышном для кампании!
Показать ещё примеры для «под контролем»...

handle onсправиться с этим самостоятельно

Chuck, I need you to let me handle this on my own.
Чак, я нуждаюсь в тебе, чтоб справиться с этим самостоятельно.
Because I need to be able to handle this on my own.
Потому что мне нужно справиться с этим самостоятельно.
Assistant Director, do you not trust me to handle this on my own?
Заместитель директора, вы не доверяете мне справиться с этим самостоятельно?
Do you think she's ready to handle this on her own?
Думаешь, она готова справиться с этим самостоятельно?
— After he reminded me that we're already on thin ice for having one pledge and being on academic probation, he said he was excited to see how we're gonna handle this on our own.
— После того, как он напомнил мне, что мы уже ходим по тонком льду С новичком и находясь на академическом испытательном сроке Он сказал, что он был рад видеть, как мы собираемся справиться с этим самостоятельно.
Показать ещё примеры для «справиться с этим самостоятельно»...

handle onзаймусь этим

Okay, Dell, I Think I Can Handle This One.
— Ладно, Делл, я займусь этим.
You mind if I handle this one, Doctor?
Не возражаете, если я займусь этим, доктор?
All the more reason to let me handle this one.
Ешё больше оснований чтобы я занялась этим.
I'll handle this one.
Я займусь им.
For once, I'd like you to handle one of these meetings while I lurk in the shadows.
Для начала, я бы предпочёл, чтобы вы занялись одной из этих встреч. пока я затаюсь в тени.
Показать ещё примеры для «займусь этим»...

handle onс этим разбирается

I'm just trying to get a handle on why you concealed giving her such big doses.
Я просто разбираюсь, почему вы решили выписывать ей такие большие дозы.
I've been a divorce lawyer nearly all my adult life... and I have absolutely no idea how I'm gonna handle this one.
Я адвокат по разводам почти всю сознательную жизнь... и понятия не имею, как мне с этим разбираться.
— It's complicated to me, you have a good handle on it.
— Это сложно для меня, но ты в этом разбираешься.
I'm gonna let you handle this one.
Вот и разбирайтесь с этим.
Someone who has a handle on the laws of hydrodynamic resistance. The heat exchange in oil-mixture flows.
Вам нужен кто-то, кто разбирается в гидродинамическом сопротивлении, в теплообмене потоков нефти.
Показать ещё примеры для «с этим разбирается»...

handle onним обращаться

I need to handle this on my own, and I need to do it my way.
Я должен сам с этим обращаться и я пойду по своему пути
— Aah! — Whoo! Wow, you guys really don't have a handle on these dragons, do you?
Ого, вы, ребята, и правда не знаете как обращаться с драконами?
But seriously, you know how to handle one of these things, right?
Ты же знаешь, как обращаться с этой штукой?
No, you can handle this one.
Нет, Вы можете обращаться с этим.
We didn't have a handle on how to store stuff.
Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить.
Показать ещё примеры для «ним обращаться»...

handle onсебя в руки

And none of my other dishes came back once I got the handle on it.
И ни одно мое блюдо не вернули, как только я взяла себя в руки.
I've got to get a handle on myself, on the weight, and on all of it.
Я должна взять себя в руки, а еще свой вес и вообще все.
Oh, you'd have a better handle on what it takes to maintain a lie.
Лучше держи себя в руках, чтобы всё выглядело убедительно.
Ever had occasion to handle one of these, Mr. Reynolds?
Когда-нибудь держали такую в руках, мистер Рейнольдс?
I have a pretty good handle on them.
Я думаю, я хорошо приложила к ним руку.