find out the truth — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «find out the truth»

find out the truthузнать правду

To find out the truth about your death by yourself?
Чтобы ты могла узнать правду о своей смерти?
We have to take him in for interrogation to find out the truth.
Мы должны забрать его на допрос, чтобы узнать правду.
I want to get off this island and find out the truth.
Ты этого хочешь? хочу выбраться с этого острова и узнать правду.
The guilt tears me apart... but now I got a chance to find out the truth. I have to take it.
И я воспользуюсь шансом узнать правду.
Yet it is easily breached by anyone with the time and determination to find out the truth.
Все же это легко нарушено любым с время и определение узнать правду.
Показать ещё примеры для «узнать правду»...
advertisement

find out the truthвыяснить правду

I only want to find out the truth.
Я лишь хочу выяснить правду.
You were going to let us find out the truth at the hospital.
Ты собиралась выяснить правду в больнице.
You need to go and find out the truth for yourself.
Ты должна пойти и сама выяснить правду.
We just need to find out the truth.
Нам просто нужно выяснить правду.
We have to find out the truth... confront her.
Мы должны выяснить правду, столкнуться с Сиси.
Показать ещё примеры для «выяснить правду»...
advertisement

find out the truthнайти правду

Did you come here to find me or to prevent me finding out the truth?
Ты прилетела сюда найти меня или помешать мне найти правду?
Mr. Wellesley, we are going to find out the truth.
Мистер Уэллесли, мы пытаемся найти правду.
But if we want to leave here with our lives, let alone Saint Winifred's bones, we must find out the truth of this.
Я не покушаюсь на твой авторитет, но если мы хотим уйти отсюда живыми, оставив в покое останки святой Уинифред, мы должны найти правду
To try to find out the truth.
Попытаться найти правду
Don't find out the truth about our father.
Не пытайся найти правду о нашем отце.
Показать ещё примеры для «найти правду»...
advertisement

find out the truthдокопаться до правды

If we want to find out the truth, we do.
Если нам нужно докопаться до правды, то мы докапываемся.
They don't want to take the time to find out the truth about what really happened.
Не хотят тратить время на то, чтобы докопаться до правды.
I'm just trying to find out the truth.
Просто хочу докопаться до правды.
I'm just trying to find out the truth.
Я хочу докопаться до правды.
If you take me in, it will be the end of my career, and we will never find out the truth.
Если ты задержишь меня, моей карьере конец, и мы никогда не докопаемся до правды.
Показать ещё примеры для «докопаться до правды»...

find out the truthдокопаться до истины

All I want is to know my daughter and maybe find out the truth.
Все, что я хочу, это узнать свою дочь и, возможно, докопаться до истины.
I'm here to help you find out the truth about the Bok'Nor.
Я здесь, чтобы помочь вам докопаться до истины.
I'll help you find out the truth about the Bok'Nor.
Я здесь, чтобы помочь вам докопаться до истины.
I guess they're more interested in getting rid of us than finding out the truth.
Думаю, им скорей нужно от нас избавиться, чем докопаться до истины.
Actually, no. I want to find out the truth.
— Вообще-то, нет, я хочу докопаться до истины,
Показать ещё примеры для «докопаться до истины»...

find out the truthузнает

If he found out the truth,he could kill you.
Если он узнает, он может тебя убить.
I mean, do you honestly think that you are gonna find someone who accepts you like I do, once they find out the truth about who you used to be?
Ты и правда думаешь, что сможешь найти того, кто захочет с тобой быть, когда узнает о твоём прошлом?
I must be pretty close to the truth already. you will never find out the truth behind recent events.
Я наверняка почти докопался до истины! Сколько бы ты ни пытался сделать шах, тебе всё равно не узнать, что сейчас происходит.
I was afraid that during the investigation, my husband will find out the truth.
Я боялась, что в ходе расследования муж все узнает.
— Before I find out the truth.
— Пока я сама все не узнала.