failure to — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «failure to»

failure toнеудачи с

So, what is your plan about your failure to launch with El guapo Michael?
Итак, каков твой план о твоей неудачи с красавчиком Майклом?
How's it gonna look on TV today with yet another failure to launch?
Как это будет выглядеть по телевизору, после очередной неудачи с запуском?
I have to take responsibility for the botched raid at Moldova, and the failure to track the uranium used in the bomb.
Я должен принять ответственность за неудачный рейд в Молдавии, и неудачу с перевозкой урана, используемого в бомбе.
Now, based on your recent failure to subdue my baby brother Niklaus, this despite are better than 100:1 advantage,
Теперь, на основании вашего недавней неудачей Никалаус подчинит себе своего ребенка это несмотря лучше чем 100:1 преимущество,
He was doomed to fail and he be bequeathed that failure to his sons.
Он был обречён на неудачи и обрёк на неудачи своих потомков.
Показать ещё примеры для «неудачи с»...
advertisement

failure toпровала до

We will discuss your failure to acquire a few bargaining chips next.
Мы обсудим твой провал чуть позже.
Mr Secretary General, in view of your failure to prevent civil war in the Congo, President Kennedy has personally told me to insist that the United States play a larger part in your mishandled military adventure.
Мистер генеральный секретарь, в виду вашего провала попытки подавить гражданскую войну в Конго, президент Кеннеди лично попросил меня напомнить настоять чтобы Соединённые штаты сыграли ключевую роль в вашей затянувшейся военной авантюре.
«Supergirl Failure to Launch?»
«Супергерл: Провал на катере?»
For my involvement in Trojan Horse, my failure to admit it, and my part in John
Участие в операции «Троянский конь» стало моим провалом.
I just got a lecture on the failure to extend professional courtesy to one's spouse.
Я только что выслушал лекцию о провале профессиональной любезности одного из супругов профессиональной этики одного из супругов.
Показать ещё примеры для «провала до»...
advertisement

failure toнеспособность

Oh, I seriously doubt the Finance Ministry would try to have me killed for failure to pay my taxes.
Я сомневаюсь, что Министерство финансов решилось убить меня за неспособность платить налоги.
But her failure to produce a living son,is proof of it!
Но ее неспособность дать наследника стала подтверждением!
The failure to get Clyde Mason all but cost my predecessor his job.
Неспособность получить Клайда Мейсона стоило моему предшественнику работы.
My failure to wake up shows how I blow all my chances for a better life.
Моя неспособность проснуться показывает, как я теряю все шансы — лучшей жизни.
So if we can prove that they had notice, then their failure to correct the problem proves negligence.
Так что если мы сможем доказать, что они были осведомлены, тогда их неспособность исправить проблему докажет их халатность.
Показать ещё примеры для «неспособность»...
advertisement

failure toнеявка

Failure to comply to a subpoena is a federal offense, Mr. Bauer.
Неявка по повестке это федеральное преступление, мистер Бауэр.
Case 1492B, the city of Orson versus Frances Heck in the matter of unpaid library fees, avoiding a summons, and failure to appear.
Дело 1492Б, Орсон против Фрэнсис Хэк, неоплаченный библиотечный платеж, игнорирование повестки и неявка.
Failure to comply with the new summon will result in the issuing of an arrest.
Повторная неявка в полицию повлечёт за собой арест.
«Failure To Appear» in court, (escape from paying the bail) To bring him in — you'll get 10% on the bond and added up.
Неявка в суд, побег из-под залога. Поймаешь — 10 процентов от залога твои.
She's got a failure to appear off a DUI.
У неё неявка за нетрезвое вождение.
Показать ещё примеры для «неявка»...

failure toнеуплату

For failure to pay taxes, all the lands and properties of the Loxley family shall be taken.
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются.
His ex-wife is taking him to family court for failure to pay his child support.
Его бывшая жена подала на него иск за неуплату пособия на ребенка.
For failure to make rent.
За неуплату аренды.
You're under arrest for failure to pay child support.
Вы арестованы за неуплату алиментов.
They can't extradite you for failure to pay child support.
Они не могут экстрадировать тебя за неуплату алиментов.
Показать ещё примеры для «неуплату»...

failure toотказ

Failure to report for military service is punishable under article 397 of the code of military law.
Отказ от призыва на военную службу карается согласно статье 397 военно-процессуального кодекса.
Failure to participate will be considered an act of war.
Отказ от участия будет воспринят как акт войны.
Your failure to give me your name and ID number leads me to conclude that you are not the supervisor.
Ваш отказ назвать своё имя и идентификационный номер... заставляет меня сделать вывод, что вы не управляющий.
You may also cross examine on her failure to include it in her defence case statement.
Можете так же продолжать перекрестный допрос, учитывая ее отказ включить это в версию защиты.
Shouldn't a reasonable man infer from Osip's arrival and departure, and fucking failure to make good on our terms as being connected not just to Caspere, but prefiguring Caspere?
Разве разумный человек не поймёт из приезда Осипа, его отъезда и отказа от договора, что он не только связан с Каспером, но и стоит за Каспером?
Показать ещё примеры для «отказ»...

failure toотказ подчиниться

Failure to obey authority.
Недопустимое поведение. Отказ подчиниться властям.
Lack of respect, wrong attitude, failure to obey authority.
Отсутствие уважения, недопустимое поведение, отказ подчиниться властям.
Wrong attitude, failure to obey authority.
Отсутствие уважения, недопустимое поведение, отказ подчиниться властям.
Failure to comply will result in your immediate execution.
Отказ подчиниться закончится немедленной казнью.
"We demand that the responsibility" for portable water fall to each well's neighboring corporations, with failure to comply resulting in fines "and, if necessary, forced closures."
«Мы требуем, чтобы ответственность за питьевую воду несли владельцы соседствующих с колодцами предприятий, при отказе подчиниться последовал штраф, и, при необходимости, принудительное закрытие.»

failure toнарушение

Any failure to adhere to these policies will be deemed a violation of the Federal Espionage Act.
Любое нарушение этих правил будет рассматриваться как нарушение Федерального акта о шпионаже.
Failure to comply, in any respect, «will ensure her death.»
Нарушение, любое, повлечет ее смерть
«Any failure to do so will subject them to immediate termination.»
«Нарушение этого условия приведёт к немедленному увольнению.»
Andrew Jones, I'm arresting you for failure to comply with the terms of your parole.
Эндрю Джонс, вы арестованы за нарушение условий досрочного освобождения.
Now we got two failures to comply.
Теперь у нас два нарушения.