end of the night — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «end of the night»
end of the night — концу вечера
By the end of the night, Charlotte had truly made some wonderful new friends.
К концу вечера у Шарлотты появились новые замечательные друзья.
— Bertie was dead by the end of the night.
— К концу вечера Берти был мертв.
By the end of the night, that thing was like the bottom of a public pool.
К концу вечера эта штука стала похожа на дно общественного бассейна.
NARRATOR: And by the end of the night...
И к концу вечера...
In fact, with the way things are going by the end of the night Alex could have a girlfriend.
Судя по развитию событий к концу вечера у Алекса появится подружка.
Показать ещё примеры для «концу вечера»...
advertisement
end of the night — концу ночи
Call me a romantic, But I believe by the end of the night, I will have between one and four new girlfriends.
Называйте меня романтиком, но я верю, что к концу ночи у меня будет от одной до четырех подружек.
I give him a little less comfort, so by the end of the night, all he needs is a Pat to go to sleep.
Я даю ему немного комфорта, так что к концу ночи, все что ему нужно это погладить, чтобы пойти спать.
It's all gonna be gone by the end of the night.
Это все к концу ночи уйдет.
By the end of the night, six people had vanished,
К концу ночи, шесть человек исчезло,
You'll be Mr. Christmas by the end of the night.
Ты станешь Мистером Рождество к концу ночи!
Показать ещё примеры для «концу ночи»...
advertisement
end of the night — под утро
At the end of the night, Peter wanted to go home.
Под утро, Питер хотел поехать домой.
Brought it home, at the end of the night.
Привез домой, под утро.
It's so easy to get home at the end of the night.
Так просто добраться домой под утро.
And at the end of the night, you're gonna want to say some things, but don't.
И под утро ты захочешь сказать кое-что, но не говори.
When she didn't show up at the end of the night, I looked through all the rooms where she'd been working.
Когда она не появилась под утро, я обыскал все комнаты, где она работала.
Показать ещё примеры для «под утро»...
advertisement
end of the night — концу дня
Towards the end of the night, i started making this beautiful basket weave silk shrug thing by hand.
К концу дня я начал шить эту красивую шёлковую плетёную штуку вручную.
Okay, whoever gets the most free stuff by the end of the night wins.
Тот, кто раздобудет больше всех халявы к концу дня, выиграет.
Sign the deal, or we arrest you by the end of the night.
Подпиши сделку, иначе мы арестуем тебя к концу дня.
Trust me, my friend, by the end of the night, she's gonna be crying into her shrimp cocktail, hanging on to your coat sleeves, begging for a second chance with the Ollie-man.
Поверь мне приятель, к концу дня, она будет рыдать над своим креветочном коктейле, будет висеть у тебя на пальто, и умолять о втором шансе, Олли-мэн.
If at the end of this night you do not end up in jail, will you believe in me?
Если к концу дня ты не попадешь в тюрьму, тогда поверишь в меня?
Показать ещё примеры для «концу дня»...
end of the night — ночью
And the part at the end of the night where we say goodbye?
Каждый раз, когда мы ночью прощаемся.
And then at the end of the night you came back to mine, slept in my bed.
И ночью ты пришла ко мне, чтобы поспать в моей постели.
Kate Beckett is going to be dead by the end of the night, and there is nothing you can do about it.
Кейт Беккет сегодня ночью умрет, и вы ничего не сможете сделать.
I bet by the end of the night, you're gonna look pretty good.
Держу пари, ночью ты будешь выглядеть еще лучше.
Are they still left untouched at the end of the night?
По-прежнему не тронут к ночи?
Показать ещё примеры для «ночью»...
end of the night — вечер
Your job, keep your head on a swivel, out-monster the monster, and get home at the end of the night.
Ты знаешь? Ну расскажи мне. Нужно все время быть начеку чтобы вечером вернуться домой.
What's the point of being a cop if you can't get one drink at the end of the night?
Какой смысл быть копом, если вечером нельзя пропустить стаканчик?
So by the end of the night, everyone cleared out and it was me and her.
И вот вечер, все, наконец-то, рассосались, мы остаёмся наедине.
All right, guys, we're coming up on the end of the night, and I'm worried you two idiots haven't locked on your poontash.
Так, парни, вечер близиться к концу, и я переживаю, что вы, два идиота, так и останетесь ни с чем.
Insiders say they have no idea... At the end of the night, I was no closer to knowing if Piper was a disgruntled former operative or a victim of Morra and Sands.
К вечеру я всё ещё не разобрался — была ли Пайпер недовольным бывшим сотрудником или жертвой Морры и Сэндса.
Показать ещё примеры для «вечер»...