концу дня — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «концу дня»
концу дня — end of the day
Такими темпами мы сможем до конца дня больше 30 наблюдений сделать.
At this rate we oughta be able to spot more than 30 by the end of the day.
Четырнадцатого, к концу дня, на острове не останется ни одной живой души.
Not one living soul will remain on the island by the end of the day on the 14th.
— С утра и до конца дня.
— From morning till the end of the day.
Мне разрешили подождать его до конца дня.
I was allowed to wait for him till the end of the day.
К концу дня он умер.
By the end of the day he died.
Показать ещё примеры для «end of the day»...
advertisement
концу дня — rest of the day
И эта болезненная, гниющая любовь — единственное, что есть между тобой... и пугающим небытием, в котором ты живёшь до конца дней.
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live the rest of the day.
Всякий раз, когда моя миссия была исполнялась, я работала до конца дня.
Whenever my mission was accomplished I phased out for the rest of the day.
— Да. Тебя я оставляю за главного до конца дня. И еще на несколько дней.
Yes, and I am leaving you in charge of the office for the rest of the day and for the next several days.
Если кому-то нужно выговориться, они вас ждут, и будут там до конца дня.
If anyone needs to talk, they are there now and will be there for the rest of the day.
— До конца дня?
— The rest of the day?
Показать ещё примеры для «rest of the day»...
advertisement
концу дня — for the rest of
А вы будете ненавидеть его до конца дней своих.
And you were going to hate him for the rest of your life.
А если меня пошлют служить в Арктику и до конца дней придётся питаться китовым жиром?
What if I had to move to the Arctic and you could never come home and had to eat whale blubber for the rest of your life?
Живи в покое и согласии до конца дней с нею и с вашими детьми.
Live content and safe for the rest of your life... with her, with your children.
Моя свобода — это одиночество до конца дней.
Free to be alone for the rest of my life.
И, как только придёт осознание того, что у меня действительно никого нет, что я свободна и готова любить только тебя и быть только с тобой до конца дней своих — наши, так называемые «отношения» пойдут под откос.
You are aware that said relationship would go horribly awry once you realised I was truly single, unencumbered, free to love you and be with you for the rest of my life.
Показать ещё примеры для «for the rest of»...
advertisement
концу дня — day
Я должен разыграть его до конца дня.
Got to fool him before the day is out.
К концу дня и второго раунда, началось большое волнение.
As the day and the second round came to an end, there was genuine excitement.
Ушла ндо конца дня.
Gone for the day.
До конца дня нам надо переделать еще много дел.
We have an enormous number of things to do before the day's out.
Найди его до конца дня,
Find Said before the day is over.
Показать ещё примеры для «day»...
концу дня — end
И ты будешь до конца дней твоих молить их о смерти!
And you will beg for death before the end!
Ты совершеннолетний или я до конца дней проведу в одном учреждении?
Are you legal, or am I going to end up on some kind of a register?
И закончил к концу дня.
So it turned out fine in the end.
Он до конца дней будет возить сено.
He will end up pulling hay.
Ай, я бы тогда жил до конца дней с кем-то, кто бы мне по ушам вечно ездил.
Oh, I would just end up with somebody else who would give me shit all the time.
Показать ещё примеры для «end»...
концу дня — day's end
— СиДжей? — Мы подготовим комменарии для тебя к концу дня.
We'll have a comment for you by day's end.
«Мы приготовим комментарии для тебя в конце дня.»
«We'll have a comment for you by day's end»?
Боги требуют ещё один урожай сока... до конца дня.
The gods are demanding another harvest of sap... by day's end.
Надо сказать, мы были не очень богатыми. Но в конце дня, люди были горды.
It's true we weren't very rich, but at day's end people were proud.
— В сладких, нежных любовных ласкаx, в которых пары имеют склонность участвовать под конец дня.
— The sweet, tender lovemaking that couples tend to engage in upon day's end.
Показать ещё примеры для «day's end»...
концу дня — life
Болото! Только сунешься — увязнешь до конца дней своих.
When you get stuck here, you're stuck for life.
Софи красотка, И оставались считанные часы до момента когда тебя окольцуют до конца дней твоих.
Sophie's a beautiful girl, and you were hours away from strapping on the ball and chain for life.
превращаешь в соль бедную простачку и твоя кухня полна до конца дней твоих.
Iodize the poor sucker, and your kitchen is stocked for life.
Один прекрасный вечер в компании экзотической певицы в молодые годы, и ты зациклился до конца дней своих.
One youthful night on the tiles with an exotic songstress, and you're marked for life.
Тамика может помочь нам упрятать его до конца дней.
Tamika can put Jackson Marshall away for life.
Показать ещё примеры для «life»...
концу дня — end of today
Один из нас покинет это место до конца дня.
One of us is out of here by the end of today.
Нам позарез туда нужно пианино к концу дня.
We really need to get that piano in there by the end of today.
Она подтвердит детали к концу дня.
She can firm up the details by end of today.
Ты сказал что у нас времени до конца дня
You said we'd have until the end of today.
Это значит до конца дня.
That's at the end of today.
Показать ещё примеры для «end of today»...
концу дня — late afternoon
Они раскрываются в конце дня.
These flowers open in late afternoon.
Или конец дня. Или же середина вчера. Даже, наверно, сумерки.
Or late afternoon... or mid-evening, even nightfall.
И вернусь только к концу дня.
I won't be back until late afternoon.
Изредка, в конце дня, когда уже нет никого.
Sometimes in late afternoon, when it's quieter.
К сожалению, Адам в Нью-Йорке и вернётся только в конце дня.
Adam's in New York, unfortunately, and won't be back until later this afternoon.
Показать ещё примеры для «late afternoon»...
концу дня — rest of your life
Знаете, наверно нет ничего хуже, чем есть тюремную еду до конца дней.
You know, I--i can't think of anything worse than Eating prison food for the rest of your life.
Ты проторчишь в этой помойке до конца дней.
You're gonna be stuck in this dump for the rest of your life.
Тебе хватит огненной воды до конца дней.
Enough to keep you in firewater the rest of your life.
Бесплатной пицы до конца дней?
Free pizza for the rest of your life?
Ты можешь до конца дней остаться слепой и искалеченной.
You can live the rest of your life blind and crippled-
Показать ещё примеры для «rest of your life»...