detachment — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «detachment»

/dɪˈtæʧmənt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «detachment»

detachmentотряд

Lieutenant Uhura, notify Security to have an armed detachment of men ready to beam down with us.
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами.
Security detachment, ready for relief duty on Triacus.
Охрана, сменить дежурный отряд на Триакусе.
Beam up the security detachment from Triacus.
Поднимайте отряд охраны с Триакуса.
Send the eradicator detachment to section two.
Пошлите отряд ликвидаторов в секцию три.
Eradicator detachment, stand by!
Отряд ликвидатора, приготовиться!
Показать ещё примеры для «отряд»...

detachmentотделение

Detachment... lie down!
Отделение... лежать!
Detachment... get up!
Отделение... встать!
Detachment, halt!
Отделение, стой!
Detachment, lie down!
Отделение... лежать!
Detachment... halt!
Отделение... Стой!
Показать ещё примеры для «отделение»...

detachmentподразделение

Security detachment is aboard and phaser rifles have been issued to every fire team.
Подразделение охраны на борту. Фазеры готовы к ведению всех видов огня. Освободить стыковочные зажимы.
Does that include the Bajoran security detachment, sir?
Это распространяется на баджорское охранное подразделение, сэр?
And here is the French detachment. They fly Nieuport 11s.
А это французское подразделение.
And if your brother is going to be a member of my detachment he's going to have to make some adjustments in his thinking.
Если ваш брат будет в составе моего подразделения, он должен сделать некоторые коррективы в своём менталитете.
...so, as a result, I've transferred Ensign Palmers back to the night watch and reassigned Crewman Donark to the Defiant as a member of the security detachment.
Так что я перевел энсина Палмерса обратно в ночную смену и назначил рядового Донарка на «Дефаент» в качестве члена подразделения охраны.
Показать ещё примеры для «подразделение»...

detachmentотчуждённость

I know that you think that I should stay out of it, but detachment isn't really my thing.
Я знаю, ты думаешь, что мне следовало бы держаться подальше от этого, но отчужденность не в моих правилах.
It's classic detachment.
Это классическая отчужденность.
I don't mean to seem unfeeling, but I'm programmed to accept the loss of a patient with professional detachment.
Не хочу показаться бесчувственным, но я запрограммирован смиряться со смертями пациентов с профессиональной отчужденностью.
Barnes has always operated with a certain level of detachment.
Барнс всегда работал с определенной отчужденностью...
Only detachment.
Только к отчужденности.
Показать ещё примеры для «отчуждённость»...

detachmentотстранённость

I'm not ready for calm detachment.
Я не хочу спокойствия и отстраненности.
I'm afraid... I'm not a very good example... of Buddhist detachment.
Боюсь, я не очень хороший пример буддийской отстраненности.
Yes. That may be part of the plan, the semi-divine detachment.
Возможно, таков его имидж — божественная отстраненность.
50 Um... 5Emotional detachment.
Ну... Эмоциональная отстраненность.
The experts arrive at the scene with their detachment and objectivity and announce that she shook her children to death and... then she takes her own life.
Эксперты прибыли на место с их отстраненностью и объективностью и сообщили, что она затрясла своего ребенка до смерти, и ... затем она забирает свою собственную жизнь.

detachmentбеспристрастность

I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator.
Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору.
We're predators, whose all-seeing eyes give them detachment!
Мы хищники, чьи всевидящие глаза дают нам беспристрастность!
You try to maintain professional detachment.
Пытаешься сохранять профессиональную беспристрастность.
I lost my detachment.
Я потерял беспристрастность.
The life of a spy demands a kind of cool detachment.
Жизнь шпиона требует холодной беспристрастности

detachmentотрешённость

Emotional detachment is essential.
Важна эмоциональная отрешенность.
I cannot find 'em, the delicate moment of its own detachment.
Но познает ли оно собственную отрешенность?
It's my curse, detachment.
Это мое проклятие... отрешенность.
It's all about boundaries and detachment.
Это все о границах и отрешенности.
As he was yelling, I gradually felt a sense of detachment.
И чем больше он кричал, тем сильнее меня охватывало... Чувство отрешённости.