despite — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «despite»
/dɪsˈpaɪt/
Быстрый перевод слова «despite»
«Despite» на русский язык переводится как «несмотря на» или «вопреки».
Варианты перевода слова «despite»
despite — смотря на
Daddy had the best care money could buy, and he seemed happy despite it all.
У папы был лучший уход, который можно было купить за деньги, и не смотря на все, он казался счастливым.
Even despite the fact that this society, as a whole, is deeply irrational.
Даже не смотря на то, что это общество, в целом, глубоко иррационально.
But, despite of the prohibitions — or perhaps, encouraged by the prohibitions — the directors continued to create splendid works.
Не смотря на запреты, — или, возможно, благодаря им, — режиссеры продолжали создавать великолепные работы.
Now, despite bouts of depression that continued to get longer and more intense... you were put back into active duty.
Не смотря на подавленность решили, что бороться надо как можно дольше мы отступали, надо было защищать наш мир.
Because despite all that's happened I still love you, Ben.
Не смотря на всё это, я по-прежнему люблю тебя, Бен.
Показать ещё примеры для «смотря на»...
despite — взирая на
If he's responsible, he'll marry you despite your infection.
Если он человек ответственный, то женится, не взирая на болезнь.
It's more a mindset than a language, despite the kitsch and the schmaltz and the shlongs and the schmucks or schmier, a joke can be Yiddish even when it's told in English.
Это скорее склад ума, нежели язык, не взирая на весь кич, на все шмальцы, шлонги, шмаки и шмиры, шутка может быть идишной, даже если рассказана на английском.
I have been tirelessly subordinate, despite his increased zealotry and paranoia.
Я был полностью дисциплинирован, не взирая на его увеличивающийся фанатизм и паранойю.
Perhaps just to be safe, we should slow construction down a bit despite the cost.
— Быть может, на всякий случай, стоит замедлить работы, не взирая на убытки.
All we're trying to do is ensure the deal for our parcel goes through despite Caspere's tragedy.
Мы всего лишь хотим, что бы сделка состоялась не взирая на трагедию.
Показать ещё примеры для «взирая на»...
despite — независимо
Time, which see to everything, has provided the solution, despite yourself.
Время, которое всё видит, вынесет решение независимо от тебя.
Ah, no, you see, I thought if I sprinkled some holy water on Major Sharpe when he was unconscious, I might be able to save his soul, despite himself.
Ну да, но я думал, если брызнуть святой водой на майора Шарпа, пока он без сознания, это могло бы спасти его душу, независимо от него.
— And despite what they say...
— И независимо от того, что они говорят...
He will use allinol in the final race, despite what occurred today.
Он заправится Алинолом в финальной гонке, независимо от сегодняшних происшествий.
And, despite what she looks like right now, she's a doctor.
И независимо от того, как она выглядит сейчас, она доктор.
Показать ещё примеры для «независимо»...
despite — менее
But despite that, it's up to you to make the Church's position clear.
Но тем не менее, именно тебе предстоит, заявить о позиции Церкви.
And yet, despite all that you care enough about him to risk your life for him.
И, тем не менее, вы продолжаете беспокоиться о нем в достаточной мере, чтобы рисковать ради него собственной жизнью.
Despite that, they remain optimistic and hope that everything will be resolved quickly.
Тем не менее, они полны оптимизма и надеются, что все разрешится быстро.
Despite the daily hardships... Parisians keep on crowding the theatres.
Повседневная жизнь парижан становится еще трудней, и тем не менее их всe больше набивается в театральных залах.
Despite that, I've lived in Mexico since 1944.
Тем не менее, я живу в Мексике с 1944 г.
Показать ещё примеры для «менее»...
despite — несмотря на наличие
We reasoned that despite his negligible Irish ancestry... and a propensity to talk out of turn, Jimmy McNulty is a good worker.
Мы решили, что, несмотря на наличие у него в роду ирландцев... и склонность говорить невпопад, Джимми Макналти это хороший работник.
I assure you Ms. Brewster died of natural causes, despite the number of people who would have loved to strangle her in her sleep.
Уверяю вас, мисс Брюстер умерла естественной смертью, несмотря на наличие множества людей, которые с удовольствием задушили бы ее во сне.
That she'd fallen in love with her boss. And despite there being nothing but circumstantial evidence To support this theory, david was convicted of murder.
И несмотря на наличие только косвенных улик в пользу этой версии, Дэвид был осужден за убийство.
I with the government trying to claim the event wasn't supernatural, despite so many eyewitness accounts to the contrary.
— Я власти отрицают, что в случившемся замешаны потусторонние силы, несмотря на наличие множества свидетелей.
The matter, DCI Huntley, is whether or not you knowingly and willingly hoodwinked the Crown Prosecutor into authorising charges against Michael Farmer, despite there being good reason to doubt his guilt.
Дело, инспектор Хантли, в том, осознанно ли вы ввели в заблуждение прокурора, чтобы выдвинуть обвинения против Майкла Фармера, несмотря на наличие оснований сомневаться в его виновности.
Показать ещё примеры для «несмотря на наличие»...
despite — неважный
— Despite himself...
— Неважно.
Despite all his medals and scars, he'd never be able to face what you will tomorrow.
Неважно, сколько у него наград или шрамов, Он н выдержал бы того, что завтра ты должна пройти.
Because despite their annual budget, corporate espionage is wildly illegal.
Потому что неважно, какой у них годовой бюджет, корпоротивный шпионаж незаконен.
Now despite all the chatter on the court, this practice was not my way of punishing you all for Saturday's loss to Oaks Glen.
Неважно, что вы там болтали, но эта тренировка не была наказанием за субботний проигрыш Окс Глен.
Sir, despite how this may appear,
Сэр, неважно на что это похоже,