denial — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «denial»

/dɪˈnaɪəl/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «denial»

«Denial» на русский язык переводится как «отрицание» или «отказ».

Варианты перевода слова «denial»

denialотрицание

Denial is useless.
Отрицание бесполезно!
The first one is denial.
Первый — это отрицание.
— First, denial.
— Первая — отрицание.
It is denial.
Это отрицание.
Constant denial of everything, questions answered with a question.
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос — это ваша манера.
Показать ещё примеры для «отрицание»...

denialотказ

Pursuant to company policy at the time, I sent her a letter of denial.
Согласно политике нашей компании я послала ей отказ.
But what was unbearably painful was the final denial.
Но то, что было невыносимо больно был окончательный отказ.
Denial, abstinence, self-restraint.
Отказ, воздержание, выдержка.
It just isn't. — Denial.
— Идет в отказ.
Denial.
Отказ.
Показать ещё примеры для «отказ»...

denialотрицать

Will I still be in denial?
Я буду продолжать отрицать?
I mean, you are the one that told me denial was the route to take here. — I was improperly prepped. — Look...
Это вы, вы мне говорили мне, что надо все отрицать.
We can't be in denial no more, much as we love him.
Как бы мы его не любили, отрицать случившееся больше нельзя.
You calling me crazy is your way of staying in denial.
Называя меня психом, ты пытаешься отрицать это.
I do a pretty good job of being in denial... about the hopelessness of my condition.
Я стараюсь отрицать безнадежность моего состояния.
Показать ещё примеры для «отрицать»...

denialстадия отрицания

He's simply in a state of denial.
Да не волнуйся, всё нормально. Он просто на стадии отрицания.
He's also deeply disturbed and in denial! He somehow found out about tonight. And finds it a threat!
К тому же он в сильном смятении и стадии отрицания, он как-то узнал насчет вечеринки, это его сильно напрягло.
Tell the psych department she's in denial.
Скажи всем в отделении психиатрии, что она в стадии отрицания.
She's terrified and she's in denial. She hasn't told anybody.
Она испугана и она находится в стадии отрицания.
You're still in denial.
Ты по-прежнему в стадии отрицания.
Показать ещё примеры для «стадия отрицания»...

denialопровержение

Delaney's gonna issue some phony denial.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
We must send a denial to that Groenevelt immediately.
Мы должны немедленно отослать опровержение этому Грюневельту.
Denial.
Опровержение.
Your vehement denial has been duly noted.
Твоё страстное опровержение принято должным образом.
Psychotic denial of a pregnancy is a major cause of foetal abuse and neonaticide... and it's not what we're dealing with here.
Психотическое опровержение беременности — главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
Показать ещё примеры для «опровержение»...

denialпризнавать

We're all in denial about something.
Мы все не хотим чего-нибудь признавать.
Maybe I was in denial.
Возможно, я отказывался это признавать.
You're just in denial about it.
Просто ты не хочешь признавать этого.
Um, there's something I've been in denial about all day.
Есть кое-что, чего я не хотел признавать всё это время.
I'm not just a son with a serious case of denial.
Я не просто сын, не желающий признавать факты.
Показать ещё примеры для «признавать»...

denialсамообман

— That's living in denial.
— Ты живешь самообманом.
Living in denial?
Живу самообманом?
— Now, that's livin' in denial.
— Вот, ты живешь самообманом.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
You're in denial, Ryan.
Это самообман, Райан.
Показать ещё примеры для «самообман»...

denialотрицать очевидное

And that's when Lucille snapped out of her denial.
И в этот момент Люсиль перестала отрицать очевидное.
I mean, if you think this can be written off... as a simple coincidence and it ends there... you're in serious denial.
Это простым совпадением? Как можно отрицать очевидное? А, что на счет вас двоих?
Denial isn't just a river in Egypt, ladies.
Можно сколь угодно отрицать очевидное, дамы, но суть от этого не изменится.
— These aren't tantrums. You're in total denial.
Как ты можешь отрицать очевидное!
Can't you see you're in denial?
Мне нужен лед! Ты не понимаешь, что отрицаешь очевидное?
Показать ещё примеры для «отрицать очевидное»...

denialпризнать очевидное

You're in denial, Bo.
Не признаешь очевидного, Бо.
I think she's in denial. I think you both are.
Я думаю, она не хочет признавать очевидного.
He's in denial.
Он не признаёт очевидного.
Who's in denial now?
И кто теперь не признает очевидного?
You're grabbing at straws. You're in denial.
Ты цепляешься за соломинку и не хочешь признавать очевидное.
Показать ещё примеры для «признать очевидное»...

denialотречься

— He's in denial.
— Он отрекся.
Denial?
Отрекся?
You can't be in denial about kutner and the husband.
Нельзя отрекаться и от Катнера, и от мужа.
I'm not in denial and there is nothing to discuss.
От меня не отреклись, и обсуждать тут нечего.
Denial is a better idea.
Отречься гораздо разумнее.