come to — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «come to»

/kʌm tuː/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «come to»

«Come to» на русский язык можно перевести как «приходить» или «приезжать».

Варианты перевода словосочетания «come to»

come toприйти

I just— — I kind of came to.
Я как бы пришел.
— Look what's come to our party.
— Смотрите, кто пришёл на вечеринку.
Then I come to the rescue and I'm greeted by a flying fire bucket.
Я пришёл на помощь и был встречен летающим ведром.
— But I came to save you. You know, you shouldn't have come down here.
Зачем ты пришел сюда?
— I suppose he just came to see the show. — You don't suppose anything of the kind.
Может, пришел просто на балет посмотреть.
Показать ещё примеры для «прийти»...

come toприехать

So I'll change the subject and say what I came to say.
Лучше я переменю тему и скажу, зачем приехал.
I interviewed her just an hour before I came to the party.
Я беседовал с ней за час до того, как приехал на вечеринку.
I came to Paris to study and to paint it because Utrillo did and Lautrec did and Rouault did.
Я приехал в Париж, чтобы учиться и рисовать его, потому что так делали и Утрилло, и Лотрек, и Руо.
Cinema comes to the marathon.
На марафон приехал кинематограф.
Dad, this is Franco, he's come to bring me some notebooks.
— Папа, это Франко. Только что приехал.
Показать ещё примеры для «приехать»...

come toиди к

If someone offends you, let him come to me.
Если кто-нибудь тебя обидит, иди ко мне.
Come to me!
Ты такая красавица. Иди ко мне.
It is my home. If you want, come to stay with me.
Хочешь... иди ко мне.
Do not be afraid, Dimo's my friend, come to me, Cotolay.
Не бойтесь, Димо мой друг, иди ко мне, Котолай.
Come to work for me.
Иди ко мне в услужение.
Показать ещё примеры для «иди к»...

come toпойти

So, uh... why don't you forget your troubles and come to the game with me, huh?
Так что, эм, почему бы тебе не забыть свои проблемы и пойти со мной на матч, а?
Would you like to come to a party with me?
Не хочешь пойти со мной на вечеринку?
— That's just a code for you to come to the meeting with your bosses...
— Это только пароль, чтобы ты мог пойти на встречу со своими боссами...
Listen, I think you should come to the dance with us.
Слушай, по-моему, тебе стоит пойти на танцы с нами. Думаю, тебя это подбодрит.
— Would I like to come to a party?
— Хочу ли я пойти на вечеринку?
Показать ещё примеры для «пойти»...

come toподойти к

Are you gonna stand for it, with a man who won't even come to the door?
Как можно встречаться с человеком, который даже не может подойти к дверям?
If I could only get her to come to the door for a period of three seconds.
Если бы я мог заставить ее подойти к двери в течение трех секунд.
How do you expect to hit the target if you can't get the target to come to the door?
Но как ты собираешься поразить мишень, если ты не можешь заставить мишень подойти к двери?
Yes, General Turgidson is here, but he can't come to the phone now.
Да, генерал Торджидсон здесь, но сейчас он не может подойти к телефону.
I'm afraid he can't come to the phone.
Боюсь, он не может подойти к телефону.
Показать ещё примеры для «подойти к»...

come toпоехать

And he asked to come to Paris with me because he wants to show me where Abelard and Heloise are buried.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
You want to come to San Diego and get a job waiting tables.
Хотите поехать в Сан Диего и работать официанткой?
Why don't you come to the commune with me?
А ты не хочешь поехать в общину со мной?
What, come to the commune with you?
Что, поехать с тобой в общину?
Sure you don't want to come to the mall with us?
Не хочешь поехать с нами в торговый центр?
Показать ещё примеры для «поехать»...

come toзайти

Would you mind coming to the station — to assist with a sketch?
Не могли бы вы зайти в участок и помочь составить фоторобот?
Tell Miss Shotgraven to come to my office immediately.
Скажите мисс Шотгрейвен немедленно зайти в мой офис.
The other day, the Japanese Repatriation Office told us that a boat would be coming to Keelung to pick us up.
Недавно из японского Бюро по репатриации нам сообщили, что в Цзилун может зайти судно, чтобы забрать нас.
Captain, would you mind coming to the Mess hall?
Капитан, вы бы не могли зайти в столовую?
Well, don't you dare come to room 320 at 11:00.
Не хотите ли зайти в номер 320 в 11 вечера?
Показать ещё примеры для «зайти»...

come toхотеть

— Manfredi. He came to see me.
И чего же он хотел?
— Mademoiselle, I just came to tell you that your beauty is overshadowed only by your talent.
Мадмуазель, я хотел сказать вам, что вашу красоту затмевает лишь ваш талант.
It'd be different if I came to take some out.
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
I came to see the battle.
Я хотел видеть сражение.
Is that all you came to say?
Это всё, что ты хотел сказать?
Показать ещё примеры для «хотеть»...

come toприбыть

Why did you and your friends comes to Xeros?
Почему вы и ваши друзья прибыли на Ксерос?
They came to Earth many years ago, apparently from their own planet, which was dying.
Они прибыли на Землю много лет назад, очевидно со своей собственной планеты, которая умирала.
That's not what we came to Vulcan for, is it?
Разве за этим мы прибыли на Вулкан?
Now, the Macra that have come to the surface of this planet have not found sufficient gas in the atmosphere, so they've had to get somebody to pump it up from down below.
Значит, Макра, которые прибыли на поверхность этой планеты, не нашли достаточного газа в атмосфере, таким образом, они должны были заставить кого-то качать его из недр.
Philana, they came to help.
Филана, они прибыли на помощь.
Показать ещё примеры для «прибыть»...

come toдойдёт до

I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court.
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
But I don't know... I guess if it come to a real showdown, I could stand a lot more from him myself.
Не знаю, если дело дойдет до драки, я могу за него вступиться.
And it's got to be done before that suit of yours comes to trial... and Lola gets a chance to sound off... before they trip you up on the stand, and you start to go in drag me down with you.
— Верно. Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит. Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
I never imagined it would come to this.
Я и представить не мог, что дойдет до этого.
When it comes to actually doing it you will not be able to do anything. You feel that way?
Когда дойдет до реальных действий, ты ничего сделать не сумеешь.
Показать ещё примеры для «дойдёт до»...