burden it — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «burden it»

burden itбремя

I see the burden you carry.
Я вижу какое бремя ты несешь.
I know the burden you carry.
Я знаю, какое бремя ты несёшь.
The Beast was the final burden we had to shed, manifest from our own fears.
Чудовище было последним бременем, от которого мы должны были избавиться, отражением наших собственных страхов.
What a burden he is born into. A baby rich as Croesus and a mother almost passed over.
Родиться с таким бременем — ребенок богат, как Крёз, а матери почти ничего не досталось.
I think that one sentence is the greatest burden I have ever known.
Это величайшее бремя, которое я когда-либо носил.
Показать ещё примеры для «бремя»...

burden itобременять тебя

I never meant to burden you, James.
Я никогда не хотела обременять тебя, Джеймс.
Then I would not want to burden you with any more anxiety, Katherine.
Тогда я не хочу обременять тебя еще большим беспокойством, Кетрин.
— Why burden you with her health problems?
— Зачем обременять тебя её проблемой со здоровьем?
Yeah, because she never wanted to burden you.
Да, потому что она не хотела обременять тебя.
I DIDN'T WANT TO BURDEN YOU WITH ALL THIS.
Я не хотел обременять тебя.
Показать ещё примеры для «обременять тебя»...

burden itгрузить тебя

I didn't mean to burden you.
Не хотел грузить тебя.
I mean, I d-— I just don't want to burden you with my massive stress freak-outs.
В смысле, я... мне просто не хотелось бы грузить тебя моими сплошными нервными переживаниями.
Look, I'm not going to burden you with the gory details.
Слушай, не буду грузить тебя кровавыми подробностями.
I'm sorry. I shouldn't burden you with this.
Извини, мне не следовало грузить тебя этим.
I honestly thought I might never have to burden you like this, but I'm afraid, at the moment, you're my only hope.
Я честно думал, что мне никогда не придётся грузить тебя таким, но, боюсь, в данный момент ты моя единственная надежда.
Показать ещё примеры для «грузить тебя»...

burden itнагружать тебя

Look, I was going to tell you at the courthouse the other day, and then I saw you ready to take on your father with typical Jared Franklin aplomb, and I thought, why burden you with this extraneous information?
Я собирался сказать тебе в суде на днях, а потом увидел, что ты готов противостоять своему отцу со своей типичной самоуверенностью, и подумал — зачем нагружать тебя этой лишней информацией.
I won't burden you with any responsibility. I'll take care of everything.
Я не стану нагружать тебя формальностями.
I couldn't burden you with my worries.
Я не могла нагружать тебя моими заботами.
I'm sorry, I didn't mean to burden you with this until you were strong enough to deal with it.
Простите, я не хотел нагружать вас, пока вы не окрепнете достаточно, чтобы справиться с этим.
I don't know want to burden you with my problems.
Не знаю, стоит ли нагружать вас моими проблемами.
Показать ещё примеры для «нагружать тебя»...

burden itвзваливать это на тебя

I'm unhappy... with... I'm unhappy with work and I just don't want to burden you with it.
Я несчастлива... с... я несчастлива из-за работы и я не хочу взваливать это на тебя.
I don't want to burden you.
Не хочу взваливать это на тебя.
I didn't want to burden you with this.
Не хотела взваливать это на тебя.
I'm sorry, Mama, I don't mean to burden you with it.
Прости, что взваливаю это на тебя.
I'm sorry to have to burden you with this... — No, no.
Мне жаль взваливать на вас такое... — Нет, нет.
Показать ещё примеры для «взваливать это на тебя»...

burden itтебя беспокоить

I didn't want to burden you, so...
Не хотел тебя беспокоить, поэтому...
Look, I'm sorry to burden you, but did you know Susan Faulkner?
Послушай, мне неудобно тебя беспокоить, но ты была знакома со Сьюзен Фолкнер?
I don't mean to burden you with that.
Не хочу вас этим беспокоить.
She wasn't gonna burden you.
Когда она услышала, что с тобой произошло она решила, что не в этот раз она не хотела беспокоить тебя
This is what has burdened me!
Вот что меня беспокоило!
Показать ещё примеры для «тебя беспокоить»...

burden itтебе обузой

I will burden you no more.
Больше не буду тебе обузой.
I won't burden you.
Я не буду тебе обузой.
— I will not burden you.
— Я не буду вам обузой.
I know what a burden I am.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
You're joking but you have no idea what a burden it is.
Больше ничего. Вы пошутили, но если бы вы знали, какая это обуза...

burden itобременили её

You burdened Her Grace with such matters Mr. Hornblower?
Вы обременили ее светлость такими вещами, г-н Хорнблоуэр?
You burdened her mind with so much shame and guilt that, given the opportunity, you knew that she would do harm to herself.
Вы обременили её разум невыносимым осознанием вины, позора; вы знали, теперь она, вероятно, сможет причинить себе вред.
Best you settle before I burden you with family problems.
Когда ты устроишься, придется обременить тебя семейными проблемами.
He burdened you with this secret. Way too heavy for any child to carry, and he drove this wedge between you and your mother with this secret.
Он обременил вас этим секретом, слишком тяжелым для ребенка, и этим секретом он вбил клин между вами и вашей матерью.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.