big deal out of this — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «big deal out of this»
big deal out of this — из мухи слона
Julius, why do you make such a big deal out of nothing?
Джулиус, почему ты раздуваешь из мухи слона?
You know, you guys are making a big deal out of nothing.
Вы знаете, вы парни делаете из мухи слона.
And I think you guys are making a big deal out of nothing.
И думаю, что вы из мухи слона делаете.
You are making such a big deal out of this.
Ты делаешь из мухи слона.
Why are you making such a big deal out of this, huh?
Зачем ты раздуваешь из мухи слона?
Показать ещё примеры для «из мухи слона»...
big deal out of this — раздувать из этого
We each have our own fate, why make a big deal out of it?
У каждого своя судьба. Зачем раздувать из этого проблему?
If I say yes, you promise not to make a big deal out of it?
Если я скажу ДА, ты обещаешь не раздувать из этого проблему? Да.
So try not to make a big deal out of it.
Так что постарайся не раздувать из этого серьёзное дело.
We didn't want to make a big deal out of it.
Мы не хотим раздувать из этого великое событие.
Listen, let's not make a big deal out of this, okay?
Слушайте, давайте не будем раздувать из этого проблему, хорошо?
Показать ещё примеры для «раздувать из этого»...
big deal out of this — из этого большую проблему
They would have made some big deal out of it.
Они бы сделали из этого большую проблему.
I made such a big deal out of it with Sebastian.
Я сделала из этого большую проблему с Себастьяном.
I didn't want to make a big deal out of it.
Я не хочу делать из этого большую проблему.
And we're going to have to live apart for the first few years of our marriage, but it'll be okay. Just please, please let me go to summer school without making it any big deal out of it.
и мы собираемся жить раздельно первые несколько лет брака, но все будет хорошо только, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне поехать в летнюю школу без того чтобы делать из этого большую проблему.
— Let's not make a big deal out of it.
— Давай не будем делать из этого большой проблемы.
Показать ещё примеры для «из этого большую проблему»...
big deal out of this — из этого большое дело
No matter how little it is, make a big deal out of it.
Неважно насколько это незначительно, сделайте из этого большое дело.
Lindsay, you can tell us who it is, and we won't make a big deal out of it, all right?
Линдси, ты можешь рассказать, И мы не будем делать из этого большое дело, хорошо?
We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it.
Мы идем с иронией, повеселимся над теми, кто делает из этого большое дело.
Don't make such a big deal out of this.
Не делай из этого большого дела.
I'm not gonna make a big deal out of it.
Я не собираюсь делать из этого большого дела.
Показать ещё примеры для «из этого большое дело»...
big deal out of this — из этого проблему
Why are you making a big deal out of it?
Зачем ты делаешь из этого проблему?
Let's not make a big deal out of this.
Давайте не будем делать из этого проблему. Вы ведёте роскошную жизнь!
Don't make a big deal out of it.
Не делайте из этого проблему.
So I just didn't want to hide anything, but at the same time, I didn't want to make a big deal out of it either.
Я не хотела ничего скрывать, но в то же время, и не хотела делать из этого проблему.
Look, I don't want to make a big deal out of this but Laura said something I can't quite shake off.
Послушайте, я не хочу создавать из этого проблему но Лаура сказала кое-что, от чего я никак не могу отделаться.
Показать ещё примеры для «из этого проблему»...
big deal out of this — большое значение
And you make one little mistake, and everyone makes a big deal out of it.
И ты делаешь маленькую ошибку, и все придают этому большое значение.
Guys, I think everybody is just making too big a deal out of these things.
Мне кажется, вы придаете этим отчетам слишком большое значение.
I don't see why you have to make a big deal out of everything.
Я не понимаю, почему ты придаешь этому такое большое значение.
Made a bigger deal out of your relationship with Deacon than you probably would have hoped.
Они придали больше значение твоим отношениям с Диконом чем ты надеялась , наверно.
Hey, guys, I'm glad you like my pancakes, but I hear your mother coming down the stairs, so please, let's try not to make too big a deal out of what's clearly a big deal.
Ребятки, я рад, что вам понравились мои блинчики, но я слышу, что ваша мама спускается сюда, поэтому, пожалуйста, давайте попытаемся не придавать большого значения тому, что имеет большое значение.
big deal out of this — раздувать из мухи слона
Why did you make a big deal out of something that could be taken care of with a few bucks?
Зачем раздувать из мухи слона, когда можно всё деньгами решить?
Now I don't wanna make too big a deal out of this, but I do believe it will be the greatest moment in the history of everything.
Не хочу раздувать из мухи слона, но я верю, что это будет величайшим моментом в истории всего.
Look... when we got married the first time, we eloped because your dad hated my guts, and we didn't make a big deal out of it.
Слушай... когда мы женились в первый раз, мы не расписывались, потому что твой отец ненавидел мой характер, а мы не хотели раздувать из мухи слона.
Don't make a big deal out of it.
Не раздувай из мухи слона.
I don't want everybody making a big deal out of this. I'm certainly not going to.
Даа, я не хочу, чтобы кто-нибудь раздувал из мухи слона я все равно не соглашусь