been on edge — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «been on edge»

been on edgeмы на краю

Yeah, it was on the edge of that, uh...
Да, на краю этой, эм..
Your foot's on the edge.
Твои ноги на краю.
It's on the edge of town, but the way he said that, you think he's trying to tell her something?
На краю города, но как он сказал это, думаешь он пытается сообщить ей что-то?
I'm on the edge.
Я на краю. — Хватит. — Спокойно.
I-I'm on edge.
Я на краю.
Показать ещё примеры для «мы на краю»...

been on edgeна грани

Something really obvious which is on the edge of my mind.
Чего-то совершенно очевидного, на грани моего сознания.
The FBI is on edge.
ФБР на грани.
You guys are on edge?
Вы, ребята, на грани?
She's on the edge of a nervous collapse.
— Она на грани нервного расстройства.
He's on edge.
— Он на грани.
Показать ещё примеры для «на грани»...

been on edgeна взводе

You seem to be on edge ever since we started the mission.
Ты на взводе с момента начала миссии. Я в норме.
— This merger is so fragile, everyone is on edge, and no one is talking about the unity concert.
Наш союз очень хрупкий, все на взводе, и никто не обсуждает грядущий концерт.
Everyone in the Chechen resistance has been on edge since we captured Mueller. «We»?
В чеченском сопротивлении все на взводе с тех пор, как мы схватили Мюллера.
You been on the edge since we got here.
Ты на взводе с тех пор, как мы приехали сюда.
Yeah, you're goddamn right I'm on edge!
— Похоже, вы на взводе.
Показать ещё примеры для «на взводе»...

been on edgeна пределе

Add to that a series of unsolved murders and everyone's on edge.
Добавь ко всему этому серию нераскрытых убийств, и вот — все на пределе.
Look, we've all been through a lot, everybody's on edge.
— Слушай, мы через многое прошли, все на пределе.
Everyone's on edge.
Мы все на пределе.
Excuse me my dear, returning to the hospital after all these years my nerves are on edge, forgive me.
Прости меня, дорогая, возвращение в клинику после всех этих лет... У меня нервы на пределе, прости.
Nerves are on edge in Texas tonight, with the dramatic escape of convicted murderer Rick Sliter.
Нервы жителей Техаса на пределе, ведь осуждённый убийца Рик Слайтер сбежал из тюрьмы.
Показать ещё примеры для «на пределе»...

been on edgeвсе нервничают

Everyone's on edge.
Все нервничают.
Everyone's on edge.
Все нервничают
Everyone's on edge with the contagion spreading throughout town.
Все нервничают из-за инфекции, распространяющейся по городу.
I did not think it possible for a machine to be on edge.
Не думал, что машины могут нервничать.
Sorry, I'm on edge, but there's not even an announcement.
Простите, я нервничаю. Но ведь ничего же не объявляют!
Показать ещё примеры для «все нервничают»...

been on edgeтак весь на нервах

You're on edge this morning.
Ты что-то весь на нервах.
You're on edge.
Ты вся на нервах.
But when she got home, she was on edge all the time.
Но когда она вернулась домой, она все время была на нервах.
Embassy security's gonna be on edge with all these protesters.
Охрана посольства на нервах из-за этих протестующих.
I'm on edge! That's all.
Я на нервах, вот и всё!
Показать ещё примеры для «так весь на нервах»...

been on edgeнаходимся на краю

I feel as though I'm on the edge of a truly great happiness.
Я чувствую, как будто нахожусь на краю по-настоящему огромного счастья.
She is on the edge of the canyon .
Они находятся на краю каньона.
As for me, I used to be on the edge of the frame.
Что до меня, я имел обыкновение находится на краю кадра.
I understand why you're on edge, Victoria...
Я понимаю, почему вы находитесь на краю, Виктория ...
I feel like you're on the edge here.
Я чувствую, что ты находишься на краю.
Показать ещё примеры для «находимся на краю»...

been on edgeна иголках

You been on edge ever since he got here.
Ты как на иголках, с тех пор как он здесь.
I don't want you to think that... but since I've been on edge all day...
Я не хочу, чтобы ты так думала, но с тех пор, как я на иголках весь день...
— Ever since breakfast, you've been on edge.
Ты с самого завтрака как на иголках.
I tell you what, I am on the edge of my seat, Gamby.
Слушай, я как на иголках, Гэмби.
I'm on the edge of my seat!
Я как на иголках.
Показать ещё примеры для «на иголках»...

been on edgeна пороге

We're on the edge of-— of a revolutionary break-— «on the edge»?
— Мы на пороге революционного прорыва.
The whole county's on the edge of default.
Весь округ — на пороге дефолта.
The whole county's on the edge of default.
— Весь округ — на пороге дефолта.
All right, I'm on the edge of something groundbreaking.
Я на пороге важного научного открытия.
— I know you did. You're on the edge of something much, much bigger than us, my friend.
Ты на пороге чего-то большего, чем мы, мой друг.