щека — перевод на английский
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
"The tone of his voice, the satanic gleam in his eye, "his warm breath upon her cheek routed her resolution completely.
Поэтому я позволила тебе надеть мне туфли, потом прижалась к твоей щеке.
That's why I let you try my slippers on, and then I put my cheek against yours;
Прикасался головой к моей щеке.
Lean his head against my cheek.
Орфей не видит меня, но я могу прикоснуться к его щеке.
Orpheus can't see me, but I can touch his cheek.
Дорогая, твои щеки горят.
Honey, your cheek is burning.
Показать ещё примеры для «cheek»...
Что со щекой!
What a cheek!
Немного увеличим щёки.
A line of fullness to the cheek.
Не хочет, чтобы ей и вторую щеку порезали.
Doesn't want her other cheek slashed.
А красивый ребёнок ответил на её ласку тем, что укусил её за щёку и показал ей язык.
The beautiful child returned the friendliness by biting her cheek and sticking out her tongue.
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Not until you're better and get some color in those cheeks.
Слезы, размером с градины, катились по моим щекам,
♪ The tears were like hailstones that rolled down my cheeks ♪
Если бы все лягушки имели такие черные глаза, такие тонкие брови и нежные щеки, я и сам был бы не прочь стать "ква-ква" лягушкой.
If all frogs have such black eyes, so thin eyebrows and delicate cheeks, I myself would be a "croak-croak" frog.
— На ваших щеках снова румянец.
— Color's returning to your cheeks.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать: "Я рад!" — когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions.
Да, добрый лорд, и никого здесь нет, кто сохранил бы на щеках румянец.
Aye, my good lord... and no one in this presence but his red color hath forsook his cheeks.
Если утром будет жить, ущипните его за щеки, чтобы очнулся.
If he's still alive in the morning, pinch his cheeks a couple of times.
Пока дождь омывает их лица, очищает щеки от соленых слез.
Whilst the rain washes over their faces, cleans their cheeks of tears of salt.
Нежный пушок на ее щеках.
A different bloom About her cheeks
И я поцелую тебя в щеку точно в 5:50.
And I'm kissing you on the cheek at exactly 5:50.
Мне тоже наскучили эти поцелуи в щеку.
Wait a minute. I'm getting a little bored of that kiss on the cheek, too.
Я подошел к ней и поцеловал в щеку.
And I went up to her and I kissed her on the cheek.
Поцелуйте меня в щеку.
Kiss me on the cheek.
Могу я тоже вас поцеловать в щёку?
Can I kiss you on the cheek too?
И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because I allowed her to kiss me on the cheek under false pretences.
Знаешь, Джон,... когда я ухожу на работу, Сара целует меня в щеку.
You know, John, every day when I leave the house, Sarah kisses me on the cheek.
Она целует меня в щеку, и будь я проклят, у нее на глазах слезы!
She kisses me on the cheek and damn it, John, if there aren't tears in her eyes.
Он целует ее в щеку.
He's kissed her on the cheek.
— Поцелуй в щеку.
Just kiss me on the cheek.
Я хочу подставить другую щеку.
I'm willing to turn the other cheek.
Ох... Господь говорит, что надо подставить другую щеку.
The good Lord says to turn the other cheek.
Так чтобы они знали, что мы не будем подставлять другую щеку!
So they know we don't turn the other cheek now!
... и сразу бил в щёку!
..and then you turn the other cheek, and whish!
Я внемлю твоим словам, но подставляю другую щеку.
I hear your words, but I turn the other cheek.
Показать ещё примеры для «turn the other cheek»...
Ты всегда подставляешь другую щеку. Я думаю, ты считаешь себя безгрешным.
You always turn the other cheek. I think that you conceive yourself without sin.
— А теперь он, типа, подставляет другую щеку.
— Now he's all turn the other cheek.
Не должна ли ты подставить мне другую щёку?
Aren't you supposed to turn the other cheek?
Подставлять другую щёку ещё 700 лет?
Turn the other cheek for another 700 years?
Поскольку, если это правда, что христиане дожны подставлять другую щеку, правда и то, что Иисус Христос, будучи очень умным, дал нам только две.
Because if it's true that Christians must turn the other cheek, it's also true that Jesus Christ, very intelligently, only gave us two.
В мире где хорошим девочкам выбивает мозги космическим мусором и где их обвиняют в симпатиях нацистам, я не могла подставить вторую щеку.
In a world where perfectly decent girls get brained by cosmic space shit and get accused of being nazi sympathizers, I was having trouble turning the other cheek.
Да. Подставить другую щеку — отличная стратегия в боксе.
Turning the other cheek's a good strategy in boxing.
Это наш особый день, и если ты его испортишь, я не буду подставлять другую щёку
This is our special day, and if you screw it up I'm not turning the other cheek.
Ну, можешь поблагодарить тренера за то, что подставил вторую щеку и продвинул тебя.
Well, you can thank the coach here For turning the other cheek And lobbying on your behalf.
Это же Стэйтен Айлэнд, тут вторую щёку не подставляют.
Staten Island, you know, not exactly known for turning the other cheek.
Вот вам и подставить другую щёку.
So much for turning the other cheek.
Подставить вторую щеку — лучшая линия поведения.
Turning the other cheek will always be the best policy.
Что ж, извини, подставлять другую щёку — это не для меня, так что...
Well, I'm sorry, turning the other cheek didn't do it for me, so...
Да, мне тоже сложно представить, как он подставляет другую щёку.
Yeah. I can't exactly see him turning the other cheek.
Но, как бы то ни было, я устал подставлять другую щёку так что как-то раз не подставил.
But anyway, I got tired of turning the other cheek, so one day, I didn't.
Они лезут в мой бизнес, а потом ждут, что я подставлю вторую щеку?
Your friends get in my business, expect me to turn the cheek.
Он бесится, если я ношу в доме туфли, но предполагается, что я подставлю другую щеку после этого?
He freaks out if I wear my shoes in the house, but I'm supposed to turn the other cheek on these?
Знаешь, как говорят? Пудра на щеках интригует мужчину, а сахарная пудра на пирогах держит его дома.
No, no, it's married life you know what they say it's the face powder that gives a man interest but it's the baking powder that keeps him home.
Ещё. В щёки, чтобы я не плакала.
Still on the face, so I'll stop crying.
Щека блудницы в наводных румянах не так мерзка под лживой красотой, как мой поступок под раскраской.
Shame can't be washed from my name, Strangers smeared my face, Like an artist's hand covered with paint.
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
Kneeling on the wool rug, perfectly straight, thighs well apart, hands held in the air... she didn't even dare wipe away the tears which ran slowly down her face.
Помню, как ты меня обнимал... И как я тискала твои щёки. Помню, как мы встречали рассвет.
I remember how you used to hold me, and how I used to sit on your face and wriggle, and... afterwards, how we'd watch till the sun came up.
Показать ещё примеры для «face»...
Это странно, кожа на щеке покраснела. Чья кожа?
Whose face volume?
У тебя щёки раздуты.
— Mr Lover-Lover — Your face is swelling up like--
"Она плакала, а горячие слезы катились по ее щекам.
She wept as she felt the warmth upon her face and made ready to go back... .
Кроме того, я ненавижу когда она меня за щеки щиплет и целует.
Plus, I hate when she rubs my face and kisses me.
"Я бы хотела отразиться на твоих щеках"
"I'd want to be colored into your face"
Шрам на щеке?
A scar on her face?
Теперь щека опухла.
Her face is so red.
Она перестала любить себя из-за шрама на щеке.
She hated the scar it left on her face.
— Щека ещё болит?
Is your face still hurting?
— и ты сможешь набить полные щеки.
You can eat your face off.
Если бы ты сказала мне, что у тебя какой-то неолюционистский имплант в щеке..
If you had told me that you had some kind of a Neolutionist implant in your face...
Дети запихивают конфеты за свои пухлые щеки и разбегаются в страхе от злых зеленых колдуний, которых называют ведьмами.
Children feed their fat faces with candy and... Run in fear from evil green hags they call witches.
Раз уж этот город начал уплетать торты за обе щеки, то ты, очевидно, выиграл пари.
From the way this town has taken to shoving cake in their faces, you have obviously won the bet.
Не прикладывайся щекой к моей фотографии.
Stop rubbing your face on the part that has my picture.
Я не хочу грызть яблоки зубами, торчащими из щеки.
I don't want to eat apples out of the side of my face.
Я лишь всеми силами пыталась запомнить запах её волос, её облик, когда она уходила, прикосновение её кожи к моей щеке.
I just was concentrating on smelling her hair and seeing the way she felt, touching her skin on my face.
У него на щеке какой-то нарыв, или пластырь.
He appears to have some sort of lesion, or blister on his face.
У меня щеки болят, я так сильно смеялась.
My dimples hurt, I laughed so hard.
У тебя ямочки на щеках, когда ты смеёшься.
You get dimples when you laugh.
# Я любюлю их ямочки на щеках и их локоны #
# I love their dimples and curls #
Пожалуйста, скажи мне, что ты не говоришь о новой красотке из ассоциации медсестер с ямочками на щеках?
Please tell me you're not talking about the hot new CNA with the dimples.
Я имею в виду его ямочки на щеках, акцент..
I mean, the dimples, the accent--
Показать ещё примеры для «dimples»...
у Шоны Молви-Твип чудесные ямочки на щеках.
Shauna Malwae-Tweep has amazing dimples.
А ямочки на щеках — это плюс.
And dimples are a plus.
Эти маленькие ямочки на щеках, они просто просят поцелуя.
Those little dimples, well, they just have to be kissed.
Кхм...ну в основном из-за ямочек на щеках.
Um... the dimples, mostly.
Он прям как поздравительная открытка с ямочками на щеках.
He's like a greeting card with dimples.
С ямочками на щеках, такие милые.
They're dimpled, they're darling.
Отпечатки пальцев на губах и щеке.
Finger marks around the lips and chin.
Потрепай его немного за щёку. Ему это нравится.
Rub his chin a little under there.
Что это у тебя на щеке?
What is that on your chin?
— Слюни со щеки вытри.
— You should wipe that drool off your chin.
Щеки вверх.. на сантиметр, чуть меньше.
Chin up... just an inch, little less.
Показать ещё примеры для «chin»...
Щеки выше.
Chin up an inch.
Тронете хоть щетинку на его щеке – я вам яички раздавлю...
If you touch one hair on his chin, I will split your tiny nuts...
У него порез на щеке и он получил сильный удар по голове, перед тем как очутился в воде.
There's a cut here to his chin and he suffered a severe blow to his head before he went into the water.
У тебя на щеке остался крем для бритья.
You still have some shaving cream on your chin.
Однако, 22 сентября 1927 года в Париж прибывает... приземистый, гладко выбритый парень с родимым пятном на правой щеке.
However, on September 22nd 1927. There arrives in Paris a short, squat smooth-shaven fellow. With a pigmentary mole on his right cheek.
Его описывают как бродягу лет 35, со шрамом на правой щеке.
He's described as a homeless man in his mid-30s with a scar on his right cheek.
Ты видел его только в сети. Разве ты не заметил у него отличительной родинки на правой щеке?
Didn't you happen to notice he had a distinctive freckle on his right cheek?
Синяк на правой щеке.
Deep bruise on his right cheek.
Ударившему вас по щеке подставьте и другую.
If any one strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
Показать ещё примеры для «his right cheek»...
Христос учил нас: если тебя ударят по одной щеке, подставь другую.
The Lord Jesus says if you're struck on your right cheek, you offer your left.
Если тебя ударили по одной щеке, подставь другую.
"whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him also.""
Старый шрам на правой щеке.
Old scar on her right cheek.
Я ударил себя по правой щеке, она почувствовала, будто я дал ей пощёчину по левой.
I slap my right cheek, She feels like her left is being slapped.
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
In the boy's place, do you think you could remember details after an upsetting experience such as being slapped by your father?
Он ударил меня, отxлестал по щекам, а я всё пыталась сказать, что не могла этого сделать.
And he hit me and he slapped me and... I tried to tell him that I couldn't do a thing like that.
Хорошо, Шен Юан заявляет, что его избивали, хлестали по щекам.
Well, Shen Yuan claims he was beaten and slapped.
Твоих братьев какой-то мужчина по щекам отхлестал.
Your brothers were slapped by a man in the street.
О, Боже мой. Тебя стоит пошлепать по щекам и потрясти.
Oh, my God, I just want to slap and shake you.
Показать ещё примеры для «slapped»...
— Надо нахлестать этой сучке по щекам.
He tricked me. — Somebody need to slap that bitch.
Хотите я ударю её по щеке, Генри
— You want me to slap her, Henry? No.
То она заставляет меня сесть на скутер, то лупит по щекам, то угрожает мне пистолетом!
She makes me fall off the scooter, she slaps me, threatens me with a gun.
Я надавал ему по щекам — и всё!
I gave him a couple of slaps.
Итак, что мы имеем по описанию мужчина средних лет, седые волосы шрам в форме полумесяца на левой щеке.
Now, what we've got by way of description is a medium-sized man with grey hair and a crescent-shaped scar on his left cheek.
Мы знаем, что он темноволосый, не слишком высокий, со шрамом на левой щеке.
We know he's dark-haired, not very tall, with a scar on his left cheek.
Да, ты там околачивался с таким лысым здоровяком, со шрамом на левой щеке, без мизинца.
Palling around with that big bald guy... — ...scar on his left cheek? — Milosz?
По словам этой куртизанки У одного из мужчин был шрам на левой щеке ото лба до подбородка.
According to the prostitute, one of the men had a scar on his left cheek from brow to chin.
Когда ты улыбаешься, у тебя появляется ямочка на левой щеке.
When you smile, you've got this slight dimple on your left cheek.
Показать ещё примеры для «his left cheek»...
Шрам в виде креста на левой щеке...
Two scars crossed on your left cheek...
Через 10 минут Джоджо вернулась одна с довольно сильной царапиной на левой щеке.
10 minutes later, Jojo returns alone with a pretty nasty scratch on her left cheek.
Больше ран нет, за исключением царапин на левой щеке, возможно, от падения.
No other wounds present save for some grazing on her left cheek, possibly sustained when she fell.
С твоих щек спал румянец
The roses all have left your cheeks
А потом у нее по щекам стекали две слезинки.
Then she'd have, like, two tears. Oh, it's better.
Ну вот и всё. И льются слёзы по моим щекам. И твой прощальный взгляд остался где-то за границей света.
{\fad(150,300)\be1}namida ga ato kara afuredashite {\3cHE8AD85}As my tears keep overflowing... {\fad(150,300)\be1}saigo no egao ga nijinde mienai no {\3cHE8AD85}I can't see your last smile through the blur.
К колесованью на огне, и слезы Жгут щеки мне расплавленным свинцом.
Am bound upon a wheel of fire That mine own tears do scald like molten lead.
текущих по моим щекам.
The answer lies in these tears that fall
75)}~ Что беспрестанно по щекам бегут. ~
The tears seem to be coming again today.
У моего клиента сломан нос и рассечена щека.
My client has a broken nose and a fractured cheekbone.
У него много румян на щеках но скорее всего это веяние того времени.
Well, he is wearing a lot of blush on those cheekbones, but I feel like that was the look of the times.
— По щекам не бить!
— Don't hit my cheekbones!
Рентген показывает кусочки костей в обеих щеках, сломанный нос, обширные отёки.
Her X-rays show fractures in both of her cheekbones, a broken nose, extensive swelling.
Я подставляю тебе щеки.
I'm giving you cheekbones.
Check it at Linguazza.com
- cheek: phrases, sentences
- turn the other cheek: phrases, sentences
- face: phrases, sentences
- dimples: phrases, sentences
- chin: phrases, sentences
- his right cheek: phrases, sentences
- slapped: phrases, sentences
- his left cheek: phrases, sentences
- tears: phrases, sentences
- cheekbone: phrases, sentences