Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства.
Dr. Tainer, I get the impression you are trying to spare my feelings.
Я просто щадила твои чувства.
I was trying to spare your feelings.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
I'm gonna ask you something, and you gotta promise to be honest and not spare my feelings just cos I could kill you.
— Марти, ты не обязан щадить мои чувства.
Marty, you don't have to spare my feelings.
Никого не щадите.
Spare no one.
Я щажу тебя только из-за твоего отца.
I'm only sparing you because of your father.
Бог приказал Моисею убить почитателей золотого тельца, не щадя ни друзей, ни отцов, ни сыновей.
God told Moses to slay the adorers of the golden calf, sparing not friends, fathers nor sons.
Щадя невинных.
Sparing innocent lives.
А мои люди задаются вопросом, стоит ли щадить тех, кто ещё жив.
My own ranks question sparing a few that yet draw breath.
Очень героично, м-р президент, но вы же не собирались щадить кого-то из нас.
Very heroic, Mr. President... but you had no intention... of sparing any of us.
Может, фараон отверг Моисея, и дух смерти будем путешествовать по улицам Инвернесса сегодня, щадя только тех, кто отметил свои двери кровью ягненка.
Perhaps Pharaoh has refused Moses, and the spirit of death will travel the streets of Inverness tonight, sparing only those who mark their doors with lamb's blood.
И всё же, он щадит нас.
And yet, he's sparing us.
Если носить трико супергероя означает щадить психопатов, то мне, может, не суждено их носить.
If wearing superhero tights... means sparing psychopaths... then maybe I wasn't meant to wear 'em.
До сих пор мы щадили вас, хотя вы продолжали нас атаковать, но мы всегда будем защищать наших друзей.
Until now we have spared you, although you have attacked us time and time again. but we will always defend our friends.
Он никого не щадил, женщин, стариков, детей, всех...
— Women, old men, children, he spared no one
Нужда всех настигает, никого не щадит.
The poverty reaches everyone, nobody is spared.
Ваши действия не щадили никого, ничего не спасли, и больно ударят по нам.
Your actions spared no one, saved nothing and cost us all dearly.
Хотел бы я, чтобы и Ханс меня щадил.
I wish Hans spared me.
Каждый раз она щадила меня.
Every time, She spared me.
Августейший, великодушно щадить виновных — таково свойство человеческой натуры.
Your Highness, it's magnanimous to spare the condemned ones — that's human nature.
Анжи... пожалуйста, не надо щадить мои чувства...
Ange... please don't think you have to spare my feelings...
И думаешь после этого я стану щадить твои чувства?
And to think that I went out of my way to spare your feelings.
Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют.
They know how to cover the evidence of a messy breakup... to compensate for what their children might be missing... and to spare the feelings of a loved one whose taste they may not share.
"не щадить ни одной деревни."
"to spare no village."
Почему же я продолжаю щадить тебя?
Why have I been trying to spare you?