уравновешенный — перевод на английский
Быстрый перевод слова «уравновешенный»
«Уравновешенный» на английский язык переводится как «balanced» или «even-tempered».
Варианты перевода слова «уравновешенный»
уравновешенный — balance
Мне она кажется довольно уравновешенной, может быть, немного впечатлительна.
She seems well balanced to me, a little impressionable perhaps.
Компания прикладывает много усилий для создания более уравновешенной картины, но вы должны помнить, что большинство людей на Дельте Магна никогда даже не видели Болотников.
The Company is putting a lot of effort into making a more balanced picture, but you've got to remember that most people on Delta Magna have never even seen a Swampie.
А кому хочется быть уравновешенным?
Who wants to be balanced?
Что, если я не хочу быть уравновешенной?
What if I don't want to be balanced?
Если ты хочешь, чтобы я отправлял твои статьи в Федерацию, тебе придется предоставлять более уравновешенную точку зрения.
If you want me to send your articles to the Federation, you'll have to provide a more balanced perspective.
Показать ещё примеры для «balance»...
уравновешенный — even-tempered
Эта скромная, уравновешенная женщина, стоящая перед вами, это была я.
This modest, even-tempered woman in front of you. That was me.
Он более уравновешенны.
It is more even-tempered.
Тебе повезло, что я такой уравновешенный.
You're fortunate I am so even-tempered.
Ты умный и уравновешенный.
You're so smart and even-tempered.
Я знаю, что он выглядит таким уравновешенным, но Туан может быть проблемным.
I mean, I-I know he looks pretty even-tempered, but, um, Tuan can be a handful.
уравновешенный — well-adjusted
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.
If I had a normal family and a good upbringing... then I would have been a well-adjusted person.
Я чувствую себя, чувствую себя уравновешенным.
I mean, I feel like I'm... I feel like I'm, you know, well-adjusted.
Жизненно важно, чтобы мы произвели впечатление уравновешенных ответственных родителей.
It is vital that we appear to be well-adjusted, responsible parents.
Слушай, чтобы Эрик стал счастливым, уравновешенным взрослым... сейчас он должен страдать.
Look, in order for Eric to be a happy, well-adjusted adult... he has to be miserable now.
Это самый простой способ выяснить, что эта уравновешенная женщина на самом деле, одержимая чистотой одинокая маньячка.
It's the simplest way to find out this apparently well-adjusted woman is in fact a terminally single neat freak.
Показать ещё примеры для «well-adjusted»...
уравновешенный — poise
Ты стала красивой, уравновешенной, уверенной, зрелой молодой женщиной, которая не боится рискнуть своим сердцем.
You've become a beautiful, poised, confident mature young woman who isn't afraid to risk her heart.
Такой уравновешенной и полной жизни.
I mean, so poised and full of life.
Она исполнительная, уравновешенная, весёлая.
She's prompt, poised, cheerful.
Сказали, что она превращается в очень уравновешенную молодую девушку.
They said she was developing into an incredibly poised young woman.
Уравновешенную?
Poised?
Показать ещё примеры для «poise»...
уравновешенный — stable
Да, нельзя сказать, что он очень уравновешенный.
No, he's not the most stable guy around.
Исходя из того, что все мы глубоко уравновешены он демонстрировал поведение, показывающее...?
Assuming arguendo that any of us are truly stable has he exhibited behavior indicating...?
Уравновешенная.
Stable.
Самое ужасное, что из двух женщин, на которых ты мог жениться эта — уравновешенная.
Scary part is, of the two women you could marry, that's the stable one.
Я чувствовала себя немного потерянной, и решила прийти к самой уравновешенной паре, которую знаю.
I was just feeling a little lost, so I thought I'd come see the most stable couple I know.
Показать ещё примеры для «stable»...
уравновешенный — steady
За то, что я спокойный и уравновешенный человек.
He thought I was the solid steady one.
Но, возможно, лучше всего было то, что девушке не всегда могло понравиться всё это неистовство и острословие и ей мог бы понадобиться кто-нибудь тихий в уголке... такой... уравновешенный.
But perhaps the greatest advantage of all was that sometimes a girl wasn't impressed by all that wit and bluster and might even find herself wanting the quiet one in the corner... the steady type.
И я был настолько же уравновешен, насколько они возбуждены.
And I was as steady as they came.
Я уравновешен.
Steady.
Ну, думаю, я бы сказала тихий, уравновешенный, предсказуемый, но все это в хорошем смысле.
Well, I guess I'd say quiet, steady, predictable, though I mean that in a good way.
Показать ещё примеры для «steady»...
уравновешенный — even-keeled
— Майк довольно уравновешенный.
— So Mike seems pretty even-keeled.
Первым в своем выпуске. Уравновешенным.
Head of his class, even-keeled.
Наши родители замечательный люди, надежные, уравновешенные.
Our parents are wonderful people -— solid, even-keeled.
Она всегда была милым уравновешенным ребенком.
She was always a pretty even-keeled kid.
А ты говорила, что он человек справедливый и уравновешенный.
A man you said was fair and even-keeled.
Показать ещё примеры для «even-keeled»...
уравновешенный — level-headed
— Кичи уравновешенная девушка, да?
— Keechie's a level-headed girl, ain't she?
Я просыпаюсь и чувствую себя более ответственной, зрелой и уравновешенной.
I woke up feeling more responsible, mature and level-headed.
Он казался уравновешенным парнем.
He seemed like a level-headed guy.
Он ни уравновешенный, ни спокойный.
He's not level-headed. Or grounded.
Нет, ты слишком уравновешенная.
No, you're too level-headed for that.
Показать ещё примеры для «level-headed»...
уравновешенный — levelheaded
Просто остальные не так уравновешены.
The others aren't levelheaded.
Я показываю суду, что агент Рэйес... уравновешена и объективна... в странных и экстраординарных делах.
I'm showing the court that Agent Reyes... is levelheaded and objective... on strange and extraordinary cases.
Я думал, что она уравновешенная особа.
I got the impression she was the levelheaded one.
Я пытаюсь выяснить, почему умная, уравновешенная женщина, как ты, предпочла остаться в городе, которому, как мне кажется, нечего тебе предложить, кроме опасности.
I'm trying to figure out why a smart, levelheaded woman such as yourself would choose to stick around a town that, to my eyes, seems to offer you nothing but danger.
Я крайне уравновешенная.
I'm very levelheaded.