уловить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «уловить»

«Уловить» на английский язык переводится как «catch».

Варианты перевода слова «уловить»

уловитьcatch

Я надеюсь что Вы рядом чтобы уловить сходство.
I hope you're around to catch the similarity.
Прости, я кое-что уронила и не уловила что ты говорил.
Sorry, I dropped something. I didn't catch what you said.
— Извини, не уловил твоего имени.
— Sorry, I didn't catch your name.
— Вы, конечно, уловили самую изюминку джаза?
Did you catch what makes jazz so special?
Он не может уловить ветер.
He couldn't catch the wind.
Показать ещё примеры для «catch»...

уловитьget

Да, да. Думаю, я уловил идею.
Yes, yes, I think I get the idea, yeah.
— Ты уловил это?
— Did you get it?
Уловил что?
Get what?
Ему, скорее всего, не хватает красноречия оригинальных строк, но смысл ты уловишь.
It probably lacks the eloquence of the original, but you'll get the gist of it.
— Ты что-то уловил в нем?
— You get anything off him?
Показать ещё примеры для «get»...

уловитьpicked up

Потому что я подумал, что уловил нечто.
Because I thought I picked up a little something.
Сегодня в твоем офисе я уловила флюиды, которых не чувствовала раньше.
In your office today, I picked up a vibe I've never felt before.
Должно быть, она тоже это уловила, поэтому и ушла.
She must have picked up on that, too, and that's why she left.
Думаю, машина что-то уловила.
I think, perhaps, the machine picked up on something.
Я уловил все её намеки.
I mean, I picked up on all her little hints.
Показать ещё примеры для «picked up»...

уловитьcapture

Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies.
Тебе нужно уловить определенную особенность лица этой женщины.
You want to capture a certain thing about this woman's face.
Думаю, поэтому мне так трудно уловить её взгляд.
That's why I can't capture her look.
Постарайся уловить нюансы.
You have to capture the nuance.
Так... если бы вы смогли уловить это выражение печальной обреченности, вы сильно облегчили бы мне жизнь.
So...if you could capture that in a look of... sad resignation, then it would make my life so much easier.
Показать ещё примеры для «capture»...

уловитьfollow

Вы уловили смысл?
You do follow me, don't you?
Ну как, уловили?
Did you follow?
Он сказал, что не уловил.
He said he didn't follow.
Кажется, он не уловил.
He didn't seem to follow.
— Он не уловил?
— He didn't follow?
Показать ещё примеры для «follow»...

уловитьget the gist

Уловили суть?
Get the gist?
Но, в общем, знаете, суть уловил.
Well, you know, enough to get the gist.
Но я уловила смысл.
But I get the gist.
Телевизор ужасен, звук едва работает, но суть вы уловите.
The TV's garbage, the sound rarely works, but you'll get the gist.
Я, конечно, перефразировала немного, но вы, ребята, уловили суть.
I mean I think I paraphrased a little bit but you guys get the gist.
Показать ещё примеры для «get the gist»...

уловитьunderstand

Человек не достигает моего положения, если не уловить сути момента.
Because you don't achieve what I have without an instinct for the torque of a given situation. You understand?
Вы не уловили сущности нашей компании.
You don't understand our company.
Я не уловил?
I don't understand?
Я думаю, что всё это так таинственно, что невозможно даже уловить, насколько это удивительно.
I-I think it is so mysterious that you can't even understand how amazing it is.
Тебе нужно уловить смысл... хорошенько подумай.
You have to understand... understand it well.
Показать ещё примеры для «understand»...

уловитьgrasp

Мне кажется, ты не уловил. ...всю серьезность ситуации.
I don't think you grasp the severity of the situation.
Я еще как уловил. Послушайте.
This is how I grasp.
Ответственные родители, кто хочет, чтобы их ребенок уловил реальность.
A responsible parent who wants their child to grasp reality.
Прошу прощения. Я не совсем уловила смысл вопроса.
I do not quite grasp your question.
Его системы отсчета были бы настолько странными, что ты бы не смог уловить смысл того, о чем бы он говорил, потому что у вас было бы так мало общего, даже если бы он использовал настоящие слова.
Its frames of reference would be so bizarre That you wouldn't be able to get a grasp On what he was talking about 'cause you'd have so little in common,
Показать ещё примеры для «grasp»...

уловитьdetect

Они такие мощные, что могут уловить следы телесных выделений,.. ...даже на том месте, где их стёрли.
They're so powerful, they can detect where any bodily fluids have been, even if they've been wiped clean.
Я, кажется, уловил иронию?
Do I detect you in irony?
Я думаю, что уловил нотку восхищения.
I think I detect a note of excitement there.
Акулы могут уловить такие колебания на расстоянии до трёх километров, но не всегда реагируют.
Sharks can detect these vibrations from three kilometres away, but they don't always respond.
И я уловил аромат Фрутто ди Бакко.
And I detect a hint of frutto di Bacco.
Показать ещё примеры для «detect»...

уловитьmiss

Ты не уловил суть.
You're missing the point.
— Ты не уловила суть.
Missing the point.
У вас способности к математике, мистер Волкер, но вы не уловили суть.
That's well calculated, Mr. Volker, But I think you're missing the point here.
Вы не уловили суть.
You're missing the point.
Ты не уловил сути.
You're missing the point.
Показать ещё примеры для «miss»...