удостовериться — перевод на английский
Варианты перевода слова «удостовериться»
удостовериться — make sure
Рода хотела удостовериться, что вы в порядке.
Rhoda wanted to make sure you were all right.
Мы должны удостовериться, дитя мое.
We have to make sure, my child.
Я просто хотел удостовериться что вы в порядке.
I just wanna make sure you were okay.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
I want to make sure my lines are clear. And when I give you the word, start winding away like mad.
Чтобы удостовериться в том, что я его больше не люблю.
To make sure I didn't love him any more.
Показать ещё примеры для «make sure»...
удостовериться — sure
Когда Вы будете его обнимать, удостоверьтесь, что надели перчатки.
When you embrace him, be sure to put on gloves.
Я просто хочу удостовериться..
I'll know, I'm sure I will.
Нужно удостовериться, что полицейская будка хорошо укрыта, в случае, если Доктор начинает ее искать.
You'd better make sure that police box is well covered-up, in case the Doctor starts snooping about.
Месье Декомб, я хотел бы удостовериться, что правильно вас понял.
Mr Descombes, I want to be sure that I heard you correctly. Could you please repeat that?
Я всего лишь хотел удостовериться, что ты прислушаешься к себе.
I just made sure that you listened to yourself.
Показать ещё примеры для «sure»...
удостовериться — ensure
Ты должен будешь удостовериться в том, что Тараниум вернется на Кембел.
You will ensure that the Taranium core is returned to Kembel.
Вы послали помощника, чтобы он обучил обращению с оружием и удостовериться, что оружие не будет продано третьим лицам.
You send an advisor to show weapon operation and to ensure they aren't resold to a third party.
Он только хочет удостовериться в том, что вы здоровы.
He just wishes to ensure that you are in good health.
Моя голова постоянно вертелась между бумагой и экраном, чтобы удостовериться, что я не потеряла ноль или запятую.
My head did round-trips between the paper and the screen, to ensure I hadn't lost a comma or a zero on the way.
Если мы с вами удостоверимся, что распоряжаемся нашими ресурсами целесообразно...
If you and I ensure that the resources at our disposal justify themselves cost-effectively...
Показать ещё примеры для «ensure»...
удостовериться — check
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Then I get to the airport, I go into the plane, check it all out, and if it's okay, then they all come out.
Иди и удостоверься, что он все еще на месте.
Go out and check he's still in position.
Удостоверьтесь у вашего туроператора, есть ли какие-то особые таможенные инструкции касательно поэзии... и если вы отправляетесь в путешествие за пределы ЕЭС, одевайтесь теплее.
Check with your travel agent to see if there are specific customs regulations regarding poetry and if you're travelling outside the EEC, wrap up warm.
Я хочу кое в чём удостовериться.
There's something I need to check.
Я пойду и удостоверюсь, что шеф... Не подкидывает нож в ящик Баннистера.
I'm gonna go and check that the guv... isn't planting a dagger in Bannister's locker.
Показать ещё примеры для «check»...
удостовериться — verify
Мне позвонить капитану, чтобы проверить и удостовериться?
Should I send word to the captain to check and verify?
Если вы хотите удостовериться в этом, пожалуйста.
If you would care to verify the incident, pray do so.
Мы пытаемся удостовериться в истинности этих слухов.
We are trying to verify these rumours ...through the Vatican, actually.
Я обязан удостовериться, что напиток не отравлен. Вода?
I need to verify that this drink is not poisoned.
Вы нужны нам, чтобы удостоверится.
That's what we'll need you to verify.
Показать ещё примеры для «verify»...
удостовериться — just make sure
Я удостоверюсь, что мама Джоша получила подтверждение.
I'll just make sure I RSVP'd with Josh's Mom.
Мы только удостоверимся, что должным образом одеты.
We'll just make sure we're properly dressed.
И удостоверься, что Гамильтон все еще занят.
And just make sure Hamilton stays busy.
Так что удостоверься, что Джейсон это тот парень, которого ты хочешь запомнить навсегда.
So just make sure Jason's the guy that you want to remember forever.
Удостоверься, что ты сам неплохо сыграешь, хорошо?
Just make sure you make yourself look good, too, okay?
Показать ещё примеры для «just make sure»...
удостовериться — confirm
Я звоню, чтобы удостовериться в вашей смерти, а вы живы.
I was calling to confirm your death, but I see you've survived.
Я бы хотел удостовериться в результатах.
I'd like to confirm those results.
Я хочу в них лично удостовериться.
I want to confirm them in person.
Уу меня подписанный судебный ордер, обязывающий вас предоставить нам возможность удостовериться, что вы являетесь матерью этого ребенка.
I have a signed court order compelling you to let us confirm that you're the child's mother.
На самом деле, Хайес Недавно звонил своему посреднику, Чтобы удостовериться, что страховку выплатят, даже если он будет казнен.
In fact, Hayes recently placed a call to his broker to confirm the policy pays, even if he is executed.
Показать ещё примеры для «confirm»...
удостовериться — make
Давайте удостоверимся. Конечно.
— Well, let's make good and sure.
Но как нам удостовериться?
But how do we make?
Да... пожалуйста, удостоверьтесь что Танигава вас не заметил.
Yes... please make sure Tanigawa doesn't see you.
Главное, удостоверься, что все видят, как он становится на колени.
Make sure everybody sees him go down.
А еще, удостоверься, что пакет хорошенько закрыт и правильно размещен на полке.
But make sure the bag is properly closed and placed correctly on the shelf.
Показать ещё примеры для «make»...
удостовериться — be certain
А как удостовериться в верности собственной жены?
How can one be certain of his wife's fidelity?
— Удостоверьтесь, что я вам нужен, прежде чем реанимировать меня в следующий раз.
Be certain of your need before you choose to reanimate me.
Мистер Шоу поручился за вас, но мне надо было удостовериться.
Mr. Shaw did vouch for you... ...but, uh, I do have to be certain.
Это было просто кое-что, что не вполне складывается и мне нужно удостовериться.
There's just something that doesn't quite add up, and I need to be certain.
— Давайте удостоверимся.
— Let's be certain.
Показать ещё примеры для «be certain»...
удостовериться — see
Удостовериться, что кто здесь?
See if who's still there?
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
I'd like to see that they're not caused by humidity from structure leakage but I'm not going up there to find out.
Но перед этим мы должны удостовериться, что мы можем настроить этот двигатель.
But before that, we should see if we can balance this engine.
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно.
So, I think it would be exciting to have one of you here to see that it's the right stuff.
Показать ещё примеры для «see»...