тяжкий — перевод на английский

Варианты перевода слова «тяжкий»

тяжкийhard

Угнетение их так тяжко,..
Oppressed so hard?
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
If we bring a little joy into your humdrum lives... ... itmakesus feel as though our hard work... ... ain'tbeenin vainfor nothing.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
Матросы, Иона не выполнил божественного наказа, посчитав его слишком тяжким.
Shipmates... the sin of Jonah... was in his disobedience of the command of God. He found it a hard command.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd driven her frail body too hard for too long.
Показать ещё примеры для «hard»...

тяжкийfelony

Уолтер считает, мы можем отбиться... от укрывательства тяжкого уголовного преступления.
Walter thinks we can knock out the misprision of felony charge.
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Believing a felony was in progress, Sergeant Taggart joined Rosewood, with Detective Foley present only as an observer, and proceeded to enter the grounds.
А сколько арестов за тяжкие преступления они произвели в прошлом месяце?
And how many felony arrests they make last month?
Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам.
The Major no doubt has some explanation some excuse if you will, for a weekly felony tabulation that's going in the opposite direction from the other eight districts.
Оглядываясь на последние пару месяцев... если я правильно понимаю раскладку по видам преступлений... мы наблюдаем значительный рост количества преступлений... с применением огнестрельного оружия и тяжких преступлений, особенно в Восточном Округе.
Looking back over the past couple months, if I read the felony breakdowns correctly, you've been seeing an uptick in shootings and serious assaults in the Eastern District especially.
Показать ещё примеры для «felony»...

тяжкийheavy

Тяжкие телесные повреждения.
Heavy damages.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это — мой долг.
I lent my sanction to this inquiry with a heavy heart but a duty seen must be discharged.
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love.
Нет, дядюшка. Но после злой утраты мне путь казался скучным, долгим, тяжким.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
Останься я здесь бабочкой порхать, Когда мой муж пойдет в поход на турок, — Всего лишусь я, что влекло к нему, И без любимого мне будет тяжек Груз долгих дней.
So that, dear lords, if I be left behind, a moth of peace and he go to the war, the rites for why I love him are bereft me and I a heavy interim shall support by his dear absence.
Показать ещё примеры для «heavy»...

тяжкийtough

Это тяжко!
Oh, that's tough.
Это было тяжко.
It's been tough.
Тяжко, когда тебя никто не знает.
— It's tough when you're not known.
Тяжкий день?
Tough day?
Тяжко с вами торговаться, но вы мне симпатичны.
You're a tough customer, Mr. Burt, but I like you...
Показать ещё примеры для «tough»...

тяжкийmajor

А это тяжкое уголовное преступление.
That's a major felony.
Короче, нужно помочь отделу особо тяжких преступлений в расследовании с телами, найденными в пустующих домах в Западном.
Anyway, this right here is for the Major Crimes homicide investigation into the bodies being found in the vacant houses here in Western.
В общем, этот милый доктор предлагает это дело отделу особо тяжких преступлений, до того, как он напишет жалобу окружному прокурору, которая вызовет распросы, которые... шефу Поупу сейчас совсем ни к чему.
So, the good doctor is offering the case to major crimes Before filing a complaint with the D.A., which could trigger an inquiry which... chief Pope does not need right now.
— Я звонил в тяжкие преступления.
I called Major Crimes.
Убийство офицеров на улице расследует отдел особо тяжких преступлений.
Officers murdered in the street belong to Major Crimes.
Показать ещё примеры для «major»...

тяжкийmajor crimes

У меня встреча с руководителем отдела особо тяжких.
I dragged the head of the Major Crimes Unit down here.
Я там, где должен быть ты, в отделе Особо Тяжких.
I'm where you should be, at Major Crimes.
Ты нужна мне в отделе по особо тяжким.
I need you in Major Crimes.
Йоркский отдел по особо тяжким.
Yorks Major Crimes Unit.
Поскольку убийство Роберта Келлера связано с его ролью свидетеля, может, Отдел особо тяжких мог бы получить доступ к данным опергруппы, полученным при наблюдении за бандой.
Assuming that Robert Keller's murder was related to his role as a witness, perhaps Major Crimes could have access to the joint task force surveillance of the rounders.
Показать ещё примеры для «major crimes»...

тяжкийrough

Это... тяжко.
That's rough.
После тяжкой, бездомной, беспокойной жизни.
After a rough, homeless... restless life.
Это, должно быть, тяжко.
It's gotta be rough.
Было реально тяжко несколько дней.
It's been a really rough couple of days.
Парень сетует, как тяжко на улицах, но это не катит для текста.
You got a guy telling how rough it is on the street, it really doesn't have much pull.
Показать ещё примеры для «rough»...

тяжкийburden

Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Anytime that becomes too much of a burden, you can go back to Cornell, or wherever the hell it was that we found you.
Было видно, что домашние дела были для него тяжким бременем.
But it was a burden for him to maintain the house.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя — растить ребенка без отца...
What Mr. Jordan means is that we're aware of the burden... that raising a child would place on you.
Раненые всегда самое тяжкое бремя.
The wounded are always the greatest burden.
И если вы не можете найти свой путь в жизни, по крайней мере пытайтесь и пытайтесь... вы не сможете ухудшить положение, слишком много общаясь с миром... слишком бурной деятельностью и разговорами, пока все это не станет тяжким бременем.
And if you can't shape your life the way you want at least try as much as... you cannot to degrade it by too much contact with the world... burden.
Показать ещё примеры для «burden»...

тяжкийserious

Я понимаю что у них полно работы, но, тяжело видеть, как человек совершивший тяжкое преступление выходит всего через шесть месяцев.
I understand they have a lot of work to do, but it happens that people commit serious crimes and then get released six months later.
Показанный сюжет свидетельствует о том, что самая тяжкая проблема Неаполя — это дети.
Images we've seen ... we have clearly shown ... that the serious problem City of Naples ... is the problem of childhood.
Для начала, это тяжкое преступление.
That's a serious offence for a start.
Вы ни в коем случае не должны основывать столь тяжкое обвинение на каких-то слухах.
You can't base such a serious charge on rumors alone.
Жульничество, жульничество во вред государства это тяжкое правонарушение.
That's cheating, cheating on the State is serious crime.
Показать ещё примеры для «serious»...

тяжкийcapital

Мы имеем дело с тяжким преступлением, и обвинение попытается повесить вашего мужа.
We are dealing with a capital crime. The prosecution will try to hang your husband.
Она совержила тяжкое преступление.
She's committed a capital offence.
Чтобы обвинить кого-то в тяжком преступлении, Штат должен доказать намерение.
To convict someone of a capital crime the State must prove intent.
Если только ему не будет предъявлено обвинение в тяжком убийстве.
Unless he'd rather not stand trial for capital murder.
Являетесь ли вы членом адвокатуры по тяжким судебным разбирательствам?
Are you a member of the Illinois Capital Litigation Bar?
Показать ещё примеры для «capital»...