тяжкий груз — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «тяжкий груз»

тяжкий грузburden

На меня свалился тяжкий груз, Альма.
The burden falls on me, Alma.
— Если не знает, то почему у меня такой тяжкий груз тут?
— If not a burden because I here?
Надеюсь, вы оба понимаете, какой это невыносимо тяжкий груз для меня?
I hope you both appreciate what a tremendous burden this is upon me.
Моя острота зрения, мое шестое чувство Иногда оно может быть тяжким грузом
My extreme acuity, my sixth sense, it can sometimes be a burden.
Но, знаешь, это тяжкий груз.
But you know, look, it's a burden.
Показать ещё примеры для «burden»...
advertisement

тяжкий грузweight

Папская мантия давит на наши плечи тяжким грузом.
The papal robes are such a weight upon our shoulders.
Знаешь, Оливер, однажды кто-то сказал мне, что секреты — тяжкий груз.
You know, Oliver, somebody once told me that... secrets have weight.
Иногда, это хороший способ снять тяжкий груз ответственности. Это что-то вроде пребывания в странном состоянии, как известный парень.
It's a good way to just let the weight of the world off every once in a while.
Джинни. Ты несла этот тяжкий груз всю свою жизнь.
You've had all the weight on you your whole life.
Нет, просто... некоторые наши поступки остаются тяжким грузом...
No, just, you know... some of the things we've done, we've had this weight for...
advertisement

тяжкий грузweigh heavily

— Но их маленькие одинокие души должно быть, нависали над ними тяжким грузом, когда господство их террора достигло апогея, вылившись в шокирующий финал в 1926 году.
But the souls of the little ones must have weighed heavily upon them, as their reign of terror climaxed in a shocking finale in 1926.
Но ты лежала тяжким грузом на её совести, и, как она ни старалась, она не смогла забыть о тебе.
But you weighed heavily on her in the ensuing weeks, and try as she might, she found it impossible to move on.
Души этих женщин всегда будут на мне тяжким грузом.
The souls of these women will always weigh heavily on me.
Бремя вины, должно быть, тяжкий груз.
The burden of guilt must weigh heavily.
Моя смертность это тяжкий груз, сын... ..как альбатрос возле моих... ног.
My mortality is weighing heavily, son like an albatross around me... legs.