тело — перевод на английский
Потом всё тело начало покалывать и в груди онемело.
And then my body got all tingly, and my chest got numb.
Ты не отвечаешь на звонки! Они ничего не делают друг без друга, поэтому они пошли искать мертвое тело в первом сезоне, и Скотта укусил оборотень.
They don't do anything without each other, so they go out and look for a dead body in the first season, and Scott gets bit by a werewolf.
Понятия не имею, как меня занесло искать это тело.
I have no clue how I ended up finding that body.
что твое тело наконец-то обретёт покой.
I wish that your body at least rests in peace.
Показать ещё примеры для «body»...
Тело вселенной... уникальное существо силы Инь Ян!
The body of the universe... a unique existence, the power of yin and yang!
Вы отдадите своё тело мне.
If I win, you give your body to me.
Они быстро найдут тело.
They will find the body shortly.
Если я только заполучу это тело... Тогдая будужитьвечно.
IfonlyIhavethat body ... thenI canliveforever.
что твоя мать все еще в этом теле?
Didn't you see for yourself that your mother is still in this body?
Поменяемся телами.
We'll be switching bodies.
Наши тела земля наши мысли глина и мы спим и едим со смертью.
Our bodies are earth and our thoughts are clay... and we sleep and eat with death.
Они боятся тех, кто похищает тела умерших.
They are afraid of the men who steal dead bodies.
Это не люди, мсье, а тела мертвых.
They are not men Monsieur, they are dead bodies.
В Нью-Йорке, за последние 18 месяцев, исчезло восемь тел.
Eight bodies have been stolen in New York in the last 18 months.
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Официант... выносите тела!
Waiter... take away the bodies!
Король английский не имел доселе Дворян — богаче, подданных — верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
Never king of England had nobles richer and more loyal subjects, whose hearts have left their bodies here in England and lie pavilion'd in the fields of France.
Они вскрывали гробы, и потрошили тела...
They broke into the coffins, and then they destroyed the bodies.
Их тела на 80% состоят из влаги.
Their bodies have an 80% moisture content.
Я никогда в действительности не знала, что это значит, пока не увидела их тела, изуродованные и страшные.
I never really knew what it meant until I saw his body and hers, hurt and broken.
Знаете, тело очень важно для танцора.
You see, a dancer grows conscious of his body.
Слушай, если тело завтра не всплывет, я прикажу очистить бассейн.
Listen. If his body doesn't come up by tomorrow, I'll manage to have the pool emptied.
Но тело было найдено у конца причала... Застрявшее между сваями.
But his body was found off the end of the landing... wedged among the pilings.
Под телом мы нашли сверло, которым вскрыли сейф на авеню Моцарта. Ты понимаешь, что я хочу сказать?
A ring from the Avenue Mozart robbery was found under his body.
У него порезы по всему телу.
He has razor cuts all over his body.
На теле нет следов.
How? There's no mark on his body.
— Внутри еще осталось, по всему телу распространилось.
Miss Chapel! Doctor, there is more of it in him, entwined all through his body.
Разве вы не видите, что инфекция распространилась по всему телу?
Can't you see the infection's all over his body?
Я видел пронзённое тело насквозь.
I saw his body stabbed through and through.
Еда на шабаше часто готовилась из тел висельников.
The Sabbath food was often prepared from corpses from the gallows.
Что будут делать священники, если вы станете забирать тела?
I would have no work if you got the corpses also!
Но там же ещё тела погибших, багаж, почта...
There's nothing there but corpses and broken things, mail...
Вы легенда в городе, живя нормально днем, отдыхая ночью, оставляя обезкровенные тела как доказательство Вашего существования.
You're a legend in the city, living by day instead of night. Leaving, as evidence of your existence, bloodles corpses.
Нет смысла поднимать на корабль изувеченные пулями тела.
No point in sending up bullet-ridden corpses.
Показать ещё примеры для «corpses»...
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах — множество непогребенных тел.
There is no evidence of natural disaster, yet there are vast numbers of unburied corpses in all cities.
— По дороге в Клермон мы видели много погребальных костров, на которых сжигали тела.
— On the road to Clermont we saw many pyres where corpses were being burnt.
База Келлера была уничтожена таинственным вирусом, который оставил тела гибкими и без признаков разложения.
Keller's base was wiped out by a mysterious virus that left the corpses supple and undecayed.
Я говорю "тела" потому, что если бы мы обыскали базу, то нашли бы и других, уверен в этом.
I say corpses. If we were able to search the place we'd find the others. I'm sure of that.
— Не люблю мёртвые тела.
— I don't like corpses. Go then.
"Сегодня было найдено тело доктора Базанова с пулей в голове.
Today Dr Basanow's corpse was found with a bullet in the head.
По-твоему нормально, что тело само исчезло?
Does a corpse that disappears seem natural to you?
В Сене найдено тело без одежды
A NAKED CORPSE IN THE SEINE
Хотите взглянуть на тело?
Do you want to see the corpse ?
Потому он и опознал чьё-то тело в морге, чтобы поскорей получить наследство.
If he identified any corpse at the morgue, it's to get my money sooner.
Показать ещё примеры для «corpse»...
Тело твоего дяди ещё не остыло в могиле... И ты осмелишься осквернить его память?
Your uncle's corpse is still warm in the grave and you already dare to desecrate his memory?
Что тело Кассавиуса исчезло, и что в его могиле находится статуя?
That Cassavius's corpse has disappeared and there's a statue in his tomb?
Мы должны сделать что-нибудь... мы должны спрятать тело.
We've got to do something... we've got to get rid of the corpse.
Родственники первые пошли прощаться с телом.
The relatives went forward first to take farewell of the corpse.
Он выкрал тело.
He stole her corpse.
Тело уже успело окоченеть.
The corpse was deep in rigor mortis.
— Спрятать тело?
— Get rid of the corpse?
Человеческое тело быстро истекает кровью.
The human body bleeds very easy.
Всё-таки человеческое тело — удивительная штука.
Extraordinary thing, the human body.
Человеческое тело — очень чувствительный механизм.
The human body is a very delicate machine.
"События." "Дети и животные." "Человеческое тело."
"News Events. Children and Animals. The Human Body."
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми.
The human body keeps its secrets well hidden.
Показать ещё примеры для «human body»...
Растения хранят в себе тысячи микроспор, пока не найдут подходящее для переселения тело.
The plants act as a repository for thousands of microscopic spores until they find a human body to inhabit.
Человеческое тело на 70% состоит из воды.
The human body is 70 percent water.
Я заинтересовался тем, как Микеланджело и Роден облагораживают человеческое тело.
I got interested because of the way Michelangelo and Rodin treated the human body.
Человеческое тело само по себе произведение искусства.
The human body is the work of art.
Для человеческого тела — девять месяцев.
Nine months for the human body, they say.
Нет. Но я боюсь этого тела — больше, чем Красного Быка. Я боюсь!
And I'm afraid of this human body — more than I was of the Red Bull — afraid!
Итак, важна каждая минута, моя жена скоро выйдет из продуктового, пойдет выкладывать покупки и найдет тело в...
Okay, any minute now, my wife will come out of that grocery store, go to load her groceries and find a dead body in the...
Сейчас они ищут тело в парке.
They're searching for the dead body.
Сегодня в 11.50 я обнаружил тело вашей жены, Берил Эванс, спрятанное в прачечной по адресу Риллингтон Плейс, 10, Ноттинг Хилл.
"At 11:50 A.M. today, "I found the dead body of your wife, Beryl Evans, "concealed in a wash house
Ёто было мертвое тело женщины.
It was the dead body of a woman.
Показать ещё примеры для «dead body»...
Тело мертвеца покрыто нефтью.
The dead body is covered with petroleum
Поэтому, когда бдеете у тела, никогда не впускайте кошку.
So when you're looking after a dead body, you can never let a cat in.
Те тела что были найдены их особые приметы были уничтожены
The dead bodies were found in the scene Their features were ruined
Это началось, когда она забеспокоилась о связи ее брата и Опал, и закончилось на том месте, где они обнаружили тело.
It started when she jumped her brother about Opal and ended up with young Henry where they found him.
Когда обнаружили тело?
— When was he found?
А эта жидовка сбежала от живого тела народа.
And found fallow land here.
И говорите, что такие же следы были на телах колонистов?
And you say these same marks were found on the two colonists?
В мраморном саркофаге находился гроб, в котором было найдено тело молодой девушки.
Marble sarcophagus where the coffin of a young girl was found.
Показать ещё примеры для «found»...
Его тело нашли на Большом плато.
He was found on the Grande Corniche.
Ведь вы обнаружили тело Женевьевы не где-нибудь, а во рву, так?
You found little Genevieve in a ditch, right?
обнаружено тело девочки, Полины Валера, восьми лет.
We find a child's body, Pauline Valera, 8 years old.
Тогда Кеплер вспомнил о совершенных телах Пифагора.
Now Kepler remembered the perfect solids of Pythagoras.
В этих идеальных телах, вложенных одно в другое, он предположил, что открыл невидимую опору для сфер шести планет.
In these perfect solids, nested one within the other he believed he had discovered the invisible supports for the spheres of the six planets.
Настоящие размеры орбит планет, как мы сегодня знаем, не имеют абсолютно ничего общего с пятью идеальными телами как показали позднейшие открытия Урана, Нептуна и Плутона.
The true orbital sizes of the planets we now know have absolutely nothing to do with the five perfect solids as the later discovery of Uranus, Neptune and Pluto shows.
В конце концов он решил, что недостаточно точны существующие наблюдения планет, а не его модель вложенных тел.
Finally he decided that the accepted planetary observations were inaccurate and not his model of the nested solids.
Но для Кеплера оны были только эпизодом в его поисках космической системы, основанной на идеальных телах.
But to Kepler, they were only incidental to his quest for a cosmic system based on the perfect solids.
Показать ещё примеры для «solids»...
Число многоугольников может быть бесконечным, но есть только пять правильных тел.
There can be an infinite number of polygons but only five regular solids.
Даже в 1600 году Иоганн Кеплер все еще пытался интерпретировать структуру космоса в терминах пифагоровых тел и совершенства Платона.
Even as late as 1600 Johannes Kepler was still struggling to interpret the structure of the cosmos in terms of Pythagorean solids and Platonic perfection.
Это пятое тело называлось додекаэдр.
This fifth solid was called the dodecahedron.
В этой возбужденной толпе бродили в погоне за свежим телом или увядшими, но сохранившими свой аромат цветками элегантные черные фраки.
Elegant suits after young flesh or wilted but still fragrant blooms prowled the excited crowd searching and hunting
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
And anybody who sits around and lets it happen... keeps silent about something he knows has happened... shares the guilt of it just as much as the Roman soldier... who pierced the flesh of our Lord to see if he was dead.
Главное, подчинить ее, овладеть душой и телом.
The Oriental woman submits both in spirit and flesh.
Наши богатства, наши тела, наши жизни, всё.
Our wealth, our flesh, lives, everything.
Вы живете в скорлупе своего тела.
You live out your lives in this shell of flesh.
Показать ещё примеры для «flesh»...
Вы просто мусорщики, живущие за счет моего гниющего тела!
You're nothing but scavengers living off my rotting flesh.
Как видите, дамы и господа, мы пошли на огромные траты чтобы обеспечить вас лучшими телами империи!
As you can see, ladies and gentlemen, we have gone to great expence to bring you the finest flesh in our empire.
Я не согласилась бы иметь в груди такое сердце даже за царское достоинство всего тела.
I would not have such a heart in my bosom for the dignity of the whole body.
Затем вокруг всего тела.
Then around the whole body.
Твое тело теплое... как утреннее солнце.
It can warm your whole body Like the feeling of sunrise
Все тело гниет.
My whole body's rotting.
И все тело было легким.
Also my whole body felt lighter.
Показать ещё примеры для «whole body»...
Даже всё тело.
In fact her whole body.
По всему телу видны следы пыток, лицо изуродовано до неузнаваемости.
I'm through here. His whole body is covered with traces of torture.
"А способна ли признать она в восковой вериге Тело Господне?"
"Does she see this length of consecrated wax as Corpus Christi?"
"Ваше Высочество, сегодня праздник 'Тела Господня'..."
"Your Highness, today is 'Corpus Christi'..."
Я только помню, что муж был мне еще противнее обычного в день Праздника тела Господня.
I only remember loathing my husband even more than usual on Corpus Christi.
Я надеюсь, что он пришлет свои чудные цветы на алтарь тела христова.
I hope we'll have nice flowers for the altar at Corpus Christi.
(... тело Христово...)
(... corpus dominus de jesus cristo...)
Показать ещё примеры для «corpus»...
Но они должны быть реальными людьми с именами, телом, и мясом на костях.
They've got to be real people with names, corpuses, and meat on their bones.
Check it at Linguazza.com
- body: phrases, sentences
- corpses: phrases, sentences
- corpse: phrases, sentences
- human body: phrases, sentences
- dead body: phrases, sentences
- found: phrases, sentences
- solids: phrases, sentences
- flesh: phrases, sentences
- whole body: phrases, sentences
- corpus: phrases, sentences