счесть — перевод на английский
Варианты перевода слова «счесть»
счесть — think
Не сочтите меня невежественной, но всё-таки, зачем по ним стучат?
You'll only think me a little stupid but why do they tap them?
Мама, ты сочтёшь меня гадкой.
Oh, Mother, I know you think I'm horrible.
Когда мы встретились перед ювелирным магазином, вы сочли меня за сумасшедшего, правда?
Yesterday,in front of the jewelers, when I didn't realize that politeness is a virtue. You did think I am mad?
Меня сочтут за пижона, но по такому серьезному случаю...
They may think I'm vain but it's a serious matter.
Пожалуйста, не сочтите это за грубость.
Please don't think me rude.
Показать ещё примеры для «think»...
счесть — find
— А возможно ли,что мистер Фабрини не женился на Вас,потому что он счел подобный шаг неподобающим, — учитывая его отношения с миссис Карлсен? — Возражение.
— Isn't it possible that Mr. Fabrini didn't marry because he found marriage inconvenient in his relations with Mrs. Carlsen?
Они сочли меня полезным.
They've found me useful.
Но я точно почувствовал, что она сочла их самыми привлекательными в человеке.
But I did get the distinct impression she found them the most attractive human characteristic of all.
Он счёл, что в интересах космической программы мне следует сохранить девичью фамилию.
I found a motel down by the bus station for only five dollars a night.
Принц счел это таким скучным, что заснул. Верно, Карл?
His Highness found the whole business so boring, my lord, that he fell asleep.
Показать ещё примеры для «find»...
счесть — consider
Тогда сочтите мое заявление поданным.
Consider my application filed.
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт... А это уже страх и угрозы.
Unless you want my ship to consider capturing me an unfriendly act...
Оказалось, кельванцы сочли нужным оставить лишь нас четверых.
It appears we four are the only ones the Kelvans consider essential.
Я думаю, что некоторые люди сочли бы эту ситуацию странной.
I mean, some people might actually consider this an oddball situation.
Во вселенной есть существа, которые сочли бы тебя совершенным существом, андроид.
There are creatures in the universe who would consider you the ultimate achievement, android.
Показать ещё примеры для «consider»...
счесть — see
Но если высший жрец счел нужным нарушить священный долг, вы думаете, это хороший повод для царя сделать то же?
But if the high priest saw fit to break a scared trust, you think that good reason for the king to follow?
Я совершил акт правосудия так, как счел нужным.
I dispensed justice as I saw fit.
Антуанетта не участвовала в процессе, но народ счел ее виновной в невоздержанности, алчности и хуже того — в безразличии.
Though Antoinette wasn't on trial the people saw her as guilty of excess greed and worst of all indifference.
Я не счел необходимым удерживать его.
I saw no need to apprehend him.
Аллах счел целесообразным послать на Дамаск черный мор.
Allah saw fit to send down a black pestilence on Damascus.
Показать ещё примеры для «see»...
счесть — deem
Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми.
We all serve the Founders and we will all make whatever sacrifices they deem necessary.
Если наши хозяева сочли это нужным, так и должно было оставаться. Нет.
If our masters deem it so, then it is so.
Ты будешь тем, кем я сочту необходимым.
You stand what I deem necessary.
Букмекеры могут счесть это основанием для собственного расследования, мистер Блекбёрн.
The bookmakers may deem this grounds to launch their own investigation, Mr. Blackburn.
Ваш южно-американский медийный конгломерат правит балом, но всё же твой друг Паскаль не счёл тебя достойным личной встречи.
Your South American media conglomerate is the belle of the ball, and yet your friend Pascal didn't deem you worthy to meet in person.
Показать ещё примеры для «deem»...
счесть — take
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
Don't take this personally, but everybody knows that... doctors who join the army aren't the best ones.
Не сочти за оскорбление, мой друг, но ваше оружие примитивно по сравнению с нашим.
Take no offence, my friend, but your weapons are primitive by comparison.
О, нет, прошу, не сочти за оскорбление.
Oh,no,please,don't take any offense to that.
Пожалуйста, не сочти это за неправильный шаг, но я собираюсь устраивать в этой комнате званые ужины, а не встречи моряков.
Please don't take this the wrong way, but I'm going to be serving dinner in this room, not sailors.
Я сочту это за комплимент.
I'll take that as a compliment.
Показать ещё примеры для «take»...
счесть — feel
Мы сочли, что найти Финни будет легче в присутствии Джейни, если, конечно, он жив.
We both felt that Jame's presence would make Finney easier to handle in the event Finney really were alive.
Мы сочли, что лучшим выходом будет покинуть корабль.
We felt a need to get off the ship.
Синод счел, что мирное завершение такой жестокой войны будет идеальным анонимным подарком человечеству.
The Synod felt that a peaceful end to such a brutal war would be the perfect anonymous gift to humanity.
Наверное, он счёл это поэтичным.
He must have felt there was some poetry in it.
Поэтому, когда я услышал о болезни леди Морганы, я счёл за честь возможность предложить свои услуги.
So when I heard of the Lady Morgana's sickness, I felt honour bound to offer my services.
Показать ещё примеры для «feel»...
счесть — would
Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля.
But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri.
Я счел бы за честь взять вас на борт своего судна, будь вы герцогиней Уорфдейла, Китти Гобхэм или любой другой женщиной, ищущей убежища.
I would have been honored to have you aboard my ship whether you were the Duchess of Wharfedale or Kitty Cobham or any woman seeking refuge.
Я сочла вас достаточно умными ребятами,.. и решила, что после моего наказания... вы перестанете списывать.
I assumed after I handed down my punishment to you... that you would've been smart enough... to leave cheating behind you.
Сэр, если бы вы увидели, как кто-то на улице ест насекомых, вы сочли бы, что он психически болен?
Sir, if you saw someone eating insects on a street corner, would you say that that person is mentally ill?
Они сочли бы за честь, если бы вы благословили жениха и невесту.
They would be honoured if you would bless the bride and groom.
Показать ещё примеры для «would»...
счесть — saw fit
Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности.
You wilfully instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a wicked and slanderous attack upon the integrity of your employer, a man surely entitled to your gratitude and loyalty.
Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть.
You saw fit to violate our agreement, so be it.
— Когда попечители узнали, что дочь Артура Визлея была утащена в Залу, они сочли разумным восстановить меня в должности.
When the governors learned that Arthur Weasley's daughter was taken into the Chamber, they saw fit to summon me back.
Император почему-то счёл возможным позволить это Байрону.
The Emperor saw fit to allow Byron, for some reason.
Значит, есть запись того, что произошло в камере, И ты не счел необходимым сообщить об этом?
So there's a tape of what happened in that cell, and you haven't seen fit to mention that?
Показать ещё примеры для «saw fit»...
счесть — fit
Что ж, Хэрриот... жаль, что вы не сочли нужным привести их ко мне.
Well, herriot... what a pity you didn't see fit to bring them to me.
Господь из глубочайшего сострадания счел нужным наказать нас, наслать на нас чуму бесплодия.
God, in his profound compassion, has seen fit to punish us.
Мы думаем, что вы будете держать друг друга в подвешенном состоянии. Вот почему мы решили назначить вас обоих как объединенных действующих вице-президентов до тех пор, пока мы не сочтем целесообразным сократить штаты.
That's why we've decided to appoint you both as acting co-vice presidents until such time as we see fit to narrow it down.
Последнюю девушку, с которой я был, я вынужден был порубить на маленькие кусочки потому что высшие силы сочли целесообразным отрубить ее шею.
The last girl I was with I had to chop into little tiny pieces... because a higher power saw fit to stab her in the neck.
С тех пор, как я обнаружила, что ты счёл целесообразным скрывать от меня состояние моей дочери, я не чувствую ни капли жалости при исключении тебя из этого дома.
And since, as I've discovered, you've seen fit to conceal certain facts about my daughter's condition from me, I feel no remorse at excluding you from my home.
Показать ещё примеры для «fit»...