срываемый — перевод на английский
Варианты перевода слова «срываемый»
срываемый — tearing down
Кажется, что вандалов срывают плакаты.
It seems that vandals have been tearing down the posters.
К примеру, от тех, кто... срывает ваши гобелены.
For instance, from someone, uh... tearing down your tapestries.
Так зачем ты срывал флайеры?
So why were you tearing down the flyers?
Нее,у них срывает крышу в красных гостиницах в Треверсе, и, мм, папа там собирает 40 туалетов.
Nah, they're tearing down a red roof inn in Traverse City, and, uh, dad's down there picking up 40 toilets.
По другую — большая часть граждан. Они срывают флаги диктатора и объявляют себя новой властью.
On the other, you have most of the population, who are tearing down the regime's flags and demanding a new government.
Показать ещё примеры для «tearing down»...
advertisement
срываемый — rip
Да, сначала я срываю с тебя одежду...
Okay, first I rip your clothes off.
Так, если я говорю, срывают его голову...
So if I say rip his head off ...
Они срывали и проглатывали листья целиком, которые переваривались бактериями в их массивных кишечниках.
They rip and gulp down leaves whole, which are digested by bacteria in its massive gut.
Ещё у неё была фишка срывать так резинку.
She used to do this thing where she would rip the condom off.
я срываю её с петель!
Ok. I rip them out of the way.
Показать ещё примеры для «rip»...
advertisement
срываемый — pull
Срываю!
Pulling!
Сейчас мы срываем паркет.
We're pulling the floorboards now.
Если срывать, она взорвется.
If I pull it, it will go off.
Срывай его.
Pull 'em.
Сорняк, который срывают, где он растёт...
A weed pulled up wherever it grows...
Показать ещё примеры для «pull»...
advertisement
срываемый — taking
Но срывать их письма...
But taking their letters?
Кое-кто срывает агрессию потому что Блонди оставила его на крыльце?
Somebody taking out their aggression because Blondie left them on the front porch?
Но срывать зло на этой женщине в кафе было несправедливо.
But taking it out on that woman back there wasn't fair.
Если у тебя есть какая-то проблема — поговори со мной, вместо того, чтобы срывать зло на офицере, который тебя остановил.
IF YOU GOT A PROBLEM, TALK TO ME ABOUT IT INSTEAD OF TAKING IT OUT ON THE OFFICER WHO PULLED YOU OVER.
Не хотелось бы тебя обижать Но срывать свой гнев на других людях — не решение проблемы Не решение
Okay, I don't mean this in any bad way toward you at all, but I don't think taking your emotions out on other people, or other people's property is the answer.
Показать ещё примеры для «taking»...
срываемый — pick
Срывай цветок и неси сюда.
Pick the flower and bring it over here!
Я срываю жасмин каждое утро, и кладу его в бюстгальтер.
I pick jasmine flowers every morning. When I dress, I slip them inside my bra.
Надо срывать всё!
Pick everything.
Чемпионат срываешь, учитель.
— League pick, a teacher.
Может, он с кем-то новым идет, но зачем срывать с дерева гнилое яблоко?
He may have gone with someone new, but why pick a rotten apple from the tree?
Показать ещё примеры для «pick»...
срываемый — blow
Срывай сделку.
Blow the deal.
— Не срывай мое прикрытие.
— Don't blow my cover.
Ничего я не срывал!
I didn't blow nothing!
Я не могу срывать программу. Пусть уходит.
I can't afford to blow this whole episode, so, we have to let him go.
Я не хочу срывать с него спесивую маску, но он тоже говорил, что прекрасно провёл время.
He was such a gentleman. Well, I don't want to blow his inevitably not-remotely-cool cover, but he also said that he had a very good time.
Показать ещё примеры для «blow»...
срываемый — disrupt
Ты мне срываешь представление.
You disrupt the performance.
Детектив, вы говорили, что не будете срывать подготовку к сезону.
Detective, you said you wouldn't disrupt the preseason.
Не хочу срывать голосование профсоюза.
I don't need to disrupt the union vote.
Если кто-то доставляет тебе неприятности, не нужно срывать концерт. Нужно прийти и поговорить со мной.
If there's somebody causing you problems, we don't disrupt the assembly, m'kay, you come and talk to me.
Я не хотела ничего срывать.
I didn't mean to disrupt anything.
Показать ещё примеры для «disrupt»...
срываемый — sabotage
А ты рвешься вперед и срываешь сделку на пару миллионов.
You decide to go ahead and sabotage a potential elephant account.
Ты срываешь наши усилия.
You sabotage our efforts.
-...срывала её планы.
— to sabotage her.
Он не срывал твоё интервью.
He didn't sabotage your interview.
Так что я точно не буду помогать тебе срывать их поездку в Париж.
So I'm certainly not going to help you sabotage her trip to Paris.
Показать ещё примеры для «sabotage»...
срываемый — ruining
Выйдите, месье, вы срываете спектакль!
Get out, sir! You're ruining the show!
Гомер, ты срываешь вечеринку.
Homer, you're ruining it.
— Я срываю?
— Oh, I'm ruining it?
Это вы его срываете, позволяя приносить еду не по теме и распространяя ложную информацию.
You're the one that's ruining it by allowing off-topic snacks and spreading misinformation.
Вы срываете наш открытый урок о Гарриет Табмен.
You're ruining the Harriet Tubman experience.
Показать ещё примеры для «ruining»...
срываемый — pluck
Разве надо срывать лист с древа жизни, когда он уже мертв на ветви?
No, I have no need to pluck a single leaf from the tree of life when a leaf is already dead on the branch.
С чего бы лидеру культа хотеть срывать низко висящий фрукт?
Why else be a cult leadeexcept to pluck the low-hanging fruit?
Срывать.
Pluck.
"дем. я буду вдыхать аромат ваших бутонов и срывать лепестки.
Come, let me smell your rosebud and pluck your petal.
Я не буду срывать цветы из чащи.
I am not here to pluck flowers from a thicket.
Показать ещё примеры для «pluck»...