сообразить — перевод на английский

сообразитьfigure out

Мы тут пытаемся сообразить, как отделаться от этого козла учителя музыки.
Sit. We're trying to figure out how to get rid of this jackass band teacher.
Я надеялся, что они не скоро сообразят, что рация испорчена.
Well, I thought it would take them a lot longer to figure out the radio was dead. Come on, Dad. Move!
Сам не мог сообразить про теорию миров?
You couldn't figure out the worlds theory for yourself?
Я просматривал все эти отчеты пытаясь сообразить, как мы будем выкручиваться без поставок с Земли из-за эмбарго.
I've been going over these reports trying to figure out how we're going to get along with all our supply shipments from Earth cut off by the embargo.
Ладно, но мне нужно сообразить, как это сделать.
OK. I just gotta figure out how I'm gonna do it.
Показать ещё примеры для «figure out»...

сообразитьrealized

Продолжайте. Тогда я сообразил, что эта случайная ошибка может помочь нашему счастью, если только мне удастся утаить ее от всех.
— I realized that this error would save our happiness if I could manage to keep it secret.
Я только что сообразила.
I just realized.
Как только мы обнаружили этот световой след, двигающийся сквозь стену, мы сообразили, что скорее всего, имеем дело с каким-то видом паразитов, питающихся металлом.
Once we saw that photonic trail moving through the wall, we realized we must be dealing with a metal parasite of some kind.
Сообразил бы я вовремя, мне надо было его остановить.
Had I realized this, I would have stopped him.
Сегодня сообразил, что могу установить один из циферблатов на обратный отсчет времени до начала тысячелетия.
I realized this morning i can set one of the dials to the millennial countdown.
Показать ещё примеры для «realized»...

сообразитьknew

Я не успела сообразить. Мы целовались.
— Before I knew it we were kissing.
Прежде, чем я успел сообразить, в чем дело, распахивается дверь, и заходит ее мама!
-Before I knew it the door burst open... -Huh? and there was her mama!
Ну, это бы я уж как-нибудь сам сообразил.
That at least I knew.
Я должен был сообразить, что Ганрея здесь нет.
They knew we were coming.
Не сразу сообразил, но клянусь, имя Стива МакГаррета мне знакомо.
Took me a while, but I swore that I knew the name Steve McGarrett.
Показать ещё примеры для «knew»...

сообразитьthink

Этот мотель был единственной идеей, которую я смог сообразить для него.
That motel was the only thing I could think of for him.
Дай мне сообразить, что делать.
Let me think about what to do.
Дай сообразить.. надо подумать...
Gotta think. I gotta think.
Погоди, я сейчас соображу.
Hold o I'll think of it.
Полагаю. если бы мы были среднестатистической парой, к этому времени мы бы уже должны были сообразить, что попали в передрягу.
I think if we were an average couple, we would know by now we were in trouble?
Показать ещё примеры для «think»...

сообразитьsomething

≈сли вы здесь подождЄте, мы вам что нибудь сообразим.
If you'll just wait right here, we'll fetch you a little something.
Сообразим что-то к вину?
Something to go along with it?
Хм. Лучше нам что-нибудь с этим сообразить.
Well, we got to do something about all this 'cause
Но может мы и сейчас можем что-то сообразить.
Maybe we can have something else.
Ограблю банк или что-то соображу.
Rob a bank or something.
Показать ещё примеры для «something»...

сообразитьrealised

Когда я сообразила, что происходит, было слишком поздно.
When I realised what it was all about, it was too late
Что ж, он вовремя сообразил, что победа в чемпионате важнее того, с кем ты трахаешься.
Well, it's about time he realised that winning the championship Well, it's about time he realised that winning the championship is more important than who you're fucking. is more important than who you're fucking.
Когда я это сказал, я сообразил...
Oh, that's all right then. As I said that I realised...
Они сообразили, что коптский язык ничто иное... как более познее производное древнего египетского языка.
They realised that Coptic is nothing but the later stage of ancient Egyptian language.
Если бы у вас, идиотов, была хоть капля мозгов, вы бы сообразили, что все факты указывают на Мейдж.
And the rest of you idiots, if you'd been paying any attention at all, you would've realised that all the evidence points to Madge!
Показать ещё примеры для «realised»...

сообразитьget

Я просто не могу сообразить, чего ты от меня хочешь.
I guess I don't get it through my head just what you want.
Взрыв должен был потопить корабль причем таким образом, чтобы у экипажа было время сообразить, что происходит.
The explosion was meant to sink the ship in a way that would give the crew time to get clear.
Ну и как я? Думаешь, я смогу сообразить?
Think I'm gonna get there?
Кто-нибудь вообще может сообразить, что главная фишка в современной комедии именно в том, чтобы разоблачить комедию?
Don't they get that the point of comedy nowadays is to reveal the comedy?
Может, вот этот кофе у вас в "из-какого-ты-там-припёрлась" штата и прокатывает, но я не желаю пить мартышкину мочу, так что бери ноги в руки и сообрази мне нормальный латтэ.
This might qualify as coffee from whatever fly-over state you came out of, but there is no way I'm drinking this hillbilly monkey piss, so get your butt down to the corner and get me a real latte.
Показать ещё примеры для «get»...

сообразитьwork out

Что ты говоришь? Просто потому что какой-то хитрозадый зритель в Базилдоне сумел сообразить как...
What are you saying, just because some smart-arse viewer in Basildon's managed to work out how the...
И нам с тобой нужно сообразить, что теперь делать.
So, you and me need to work out what we're gonna do.
Теперь нужно сообразить, что за свет видела Триш во время нападения.
And we now need to work out what the light was that Trish saw during the attack.
Ты еще не сообразила, что эти двое делали в церкви?
Have you not worked out yet, what the two of them were doing in that church?
Дав ему сообразить самому.
Let him work it out himself.
Показать ещё примеры для «work out»...

сообразитьdidn

Мы довольно быстро сообразили, что настоящий кошмар был в том что эти сны вскоре становились реальностью что эти убийства происходили.
It didn't take for us long to realize that the real nightmare was that these dreams were about to come true, these murders were happening.
Хорошо, Джунпей сообразил, сказал "Мама, зря мы... ходили покупать кукурузу в магазин."
So Junpei chimes in, "Mother, we didn't have to" "go buy that corn at the green grocer's"
Доктор Слоан не сообразил в чем дело, когда ты вызывала его на консультацию?
Dr. Sloan didn't catch it when he was down here for a consult?
Сообразили позвонить нам насчет крови внутри только час назад.
Didn't get around to calling us about all the blood in it till an hour ago.
Ты не сообразила, кто он, политик... гик... киношник?
You didn't get anything, if he' into politics... computers... movies?
Показать ещё примеры для «didn»...

сообразитьfigure something out

Обязательно что-нибудь соображу!
I'll figure something out for you!
Мы что-нибудь сообразим.
We'll figure something out.
Смотри, мы можем что-нибудь сообразить.
Look, we can-— we can figure something out.
— Мы что-нибудь сообразим.
We'll figure something out.
Дай мне минут десять, я что нибудь соображу.
Give me like... give me ten minutes, I'll figure something out.
Показать ещё примеры для «figure something out»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я