слабость — перевод на английский

слабостьweakness

Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her.
— Ну, ты же знаешь, в чём его слабость?
— Well, you know his weakness, don't you?
Вы приняли мою доброту за слабость, мое терпение — за слепоту.
So. You were foolish enough to mistake my kindness for weakness. My patience for blindness.
От того, что я принял вашу плоть, должен ли я принять также ваши слабости?
Because I assume your flesh, must I assume your weakness, too?
Тогда жалость — наша слабость.
Then pity our weakness.
Показать ещё примеры для «weakness»...

слабостьweak

Небольшая слабость, а?
Little weak, huh?
— Хорошо. Небольшая слабость, но в целом хорошо.
A little weak but pretty well on the whole.
Боже, какой слабой я себя чувствую! Боже мой, какая у меня слабость!
Oh, God, I feel so weak!
Может, я смогу поймать её в минуту слабости.
Maybe I can catch her at a weak moment.
О, я в порядке, только небольшая слабость.
Oh, I'm okay, except I'm a little weak.
Показать ещё примеры для «weak»...

слабостьsoft spot

Ты питаешь слабость к чернокожим женщинам, Оливьеро?
You have a soft spot for black women, Oliviero?
Твой отец всегда имел слабость к Стивену, но он тебя тоже любит.
Your father's always had a soft spot for Steven, but he loves you, too.
У него слабость к красивым женщинам, в остальном он волшебник.
He has a soft spot for beautiful women, otherwise he's a wizard.
У меня слабость к бродячим кошкам.
I have a soft spot for stray cats.
Это у Пино слабость к лузерам, но не у меня.
Okay. Pinot may have a soft spot for losers, but I don't.
Показать ещё примеры для «soft spot»...

слабостьfrailty

И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Because you'll never be a first-class human being or woman until you've learned to have some regard for human frailty.
Бог, которым по-прежнему движут человеческие слабости.
A god but still driven by human frailty.
Да слабость человеческая, наконец.
HUMAN FRAILTY AT LAST.
Я никогда не видел столь малого уважения к людским слабостям!
I've never known such little regard for human frailty.
Я надеюсь, что это не проявление слабости.
I hope that isn't a sign of frailty.
Показать ещё примеры для «frailty»...

слабостьthing

У тебя явно слабость к этому ресторану.
You have a thing about Ernie's, don't you?
Я просто питаю слабость к ножам!
I have this thing for knives.
-Это моя слабость.
— That's my thing.
Одна слабость не характеризует человека.
One thing doesn't make a man.
Одна слабость не характеризует человека?
"One thing" doesn't make a man?
Показать ещё примеры для «thing»...

слабостьfaint

Я почувствовал слабость.
I felt faint.
Слабость?
Faint?
У меня нет желания прерывать графа но я чувствую легкую слабость я чувствую,что мне нужен воздух.
I HAVE NO WISH TO INTERRUPT THE COUNT BUT I AM FEELING A LITTLE FAINT BUT I AM FEELING AND I MUST GET SOME AIR.
Как долго ты уже чувствуешь слабость?
How long have you been feeling faint?
И если вы почувствуете слабость, или захотите пить, не стесняйтесь!
And if you're feeling faint or need a glass of water, don't be shy!
Показать ещё примеры для «faint»...

слабостьsoft

Я знаю даже, что какое-то время Фанфан питала слабость к тебе.
I know Fanfan had a soft spot for you.
Я еще не встречал ни одного служителя закона, который бы не питал слабость к Королю.
I haven't met a law enforcement agent yet wasn't soft on the King.
А не будут говорить, что я стал питать слабость к индейкам?
Won't I get a reputation for being soft on turkeys?
Знаете, я всегда питала к нему слабость.
I always had a soft spot for him, you know.
Я проявил слабость.
I went soft.
Показать ещё примеры для «soft»...

слабостьslack

Послушай, папа, я знаю, ты сейчас злишься на маму, и возможно я выхожу за рамки, говоря это, но ты можешь простить ей ее слабости.
Listen, Dad, I know you're a little upset with Mom right now, and I'm probably out of line in saying this, but you might wanna think about cutting her some slack.
она бегала трусцой, и... не обращай на неё слабость сегодня, хорошо?
she was jogging,and well... just cut her some slack today,okay?
Она же, увидев, как растет моя слабость...
But quick-ey'd Love, observing me grow slack
Мы просто должны быть внимательны друг к другу и прощать некоторые слабости.
We just have to be considerate of each other, and give each other some slack. Right?
Не спускай ему никакой слабости.
You didn't cut him any slack.
Показать ещё примеры для «slack»...

слабостьweak spot

Хорошее белье — моя слабость.
Lingerie is my weak spot.
Наденешь ету слабость, я тебе влеплю наряд вне очереди.
If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty.
[Нужно быть терпеливой,] [пока не выясню его слабостей!
Shift But I have to be patient until I get his weak spot!
У него слабость к женщинам из рода Дойлов.
I think he's just got a weak spot for the Doyle women.
*о* *а теперь лети так высоко, как я хочу* *теперь я покажу свою слабость*
♪ Ohh ♪ ♪ from now on, fly as high as I want ♪ ♪ from now on, I'll show my weak spot
Показать ещё примеры для «weak spot»...

слабостьvices

У них так много добродетелей, что можно простить маленькие слабости.
The Romans have so many virtues, the can afford a few vices.
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости.
You know, in this day and age, how the master takes money off us to fund his own petty vices
Слабости у него есть?
— Has he got any vices?
У меня нет слабостей, которые вы могли бы использовать.
I have no vices for you to exploit.
Никаких слабостей, пороков и шуток.
No flaws, vices or sense of humor.
Показать ещё примеры для «vices»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я