рыскать — перевод на английский

Варианты перевода слова «рыскать»

рыскатьsnooping around

Да и со вчерашнего дня они рыскают по всей провинции.
And since yesterday they've been snooping around the whole province.
Не стоит тебе тут рыскать.
You should not be snooping around.
Хотя постарайся слишком тут не рыскать.
Although, don't-don't go snooping around too much.
Мало ли кто там рыскать будет.
You never know who's gonna be snooping around.
И каким образом это привело к тому, что ты посреди ночи рыскал в кабинете члена городского совета?
So how does this end up with you snooping around a city councilman's office at midnight?
Показать ещё примеры для «snooping around»...
Немцы рыщут на чердаке...
They're searching the attic.
Э... так вот. Каменная княжна по свету рыщет, каменных дел мастеров ищет.
So, the Stone Princess is searching the world, searching for a master stone craftsmen.
Толпа патрульных рыскает по горе в поисках этой женщины!
There are guards searching the whole mountain restlessly, trying to find that woman!
Я хочу, чтобы репортеры ждали в больнице, а не рыскали в поисках улик.
I want the reporters waiting at the hospital, not searching for evidence.
Поисковые рыщут по лесу, но пока нет следов ни Брюса, ни Селины.
Local PD is searching the woods, but so far no sign of Bruce or Selina.
Показать ещё примеры для «search»...

рыскатьprowl

Они рыщут по земле, словно голодные волки. Пожирая все на своем пути.
They prowl the earth like ravenous wolves, consuming everything in their path.
В это время торчки рыщут в поисках дури.. А пьяницы расслаблются под зыбкими парами вин,.. ..и в снегу валяются, чтобы помереть в нем.
While junkies prowl with a tiger's growl in search of their much needed blow, and winos cringe on their canned heat bins to find their graves in the snow.
Мы не можем рыскать в собственном доме.
You can't prowl in your own house.
Как стая акул они рыщут в поисках спящих цихлид.
Like packs of sharks, they're on the prowl for sleeping cichlids.
Южнее другие крупные хищники рыскают по тундре.
Further south, other bigger predators prowl the tundra.
Показать ещё примеры для «prowl»...

рыскатьscour

Пока я буду координировать действия отсюда, вы будете рыскать в ночи. Вы найдете его, и забьете до потери пульса.
While I coordinate operations here at HQ, you will scour the night, you will find him, and beat him into a transgenic paste.
Мне пришлось рыскать по городу, чтобы найти это в данное время.
I had to scour the city to find that at this hour.
Я буду рыскать по городу, пока не выслежу тебя.
I will scour this city until I hunt you down.
Я решил, что не буду рыскать по Карибам ради каких-то призрачных интернет-фантазий.
I've decided I'm not going — to scour the Caribbean for some tenuous Internet fantasy. — No?
Вам придется рыскать в Cairngorms, Я боюсь.
You'll have to scour the Cairngorms, I'm afraid.
Показать ещё примеры для «scour»...

рыскатьroam

По мере того, как они рыскали в поисках еды, с улиц стали исчезать трупы.
The thousands of corpses begin to disappear from the streets as they roamed and fed themselves.
Рыскали по всему свету ее верные каменные воины ордары. Творили зло и бесчинство.
Across the entire world her Ardar warriors roamed spreading evil and wreaking havoc.
А я рыскал по улицам пытаясь спасти твою жизнь.
I roamed the streets tryin' to save your life.
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
They roam the galaxy searching for something, they know not what.
В пригородах, стаи одичавших собак рыщут, по разрушающимся районам, в поисках пищи.
in the suburb packs of fellow dogs roam through decaying neighborhoods in search of their next meal.
Показать ещё примеры для «roam»...

рыскатьsneak

В смысле, я чувствовала себя ужасно, но о чём он думал, рыская вокруг нашего дома в оружием в руках?
I mean, I feel terrible, but what was he thinking, sneaking around our house with a gun?
Я бы не сказал, что это ничего — вы рыщете по моему кабинету, на моей земле, а теперь вот это? !
I wouldn't call you good, sneaking around my office, my property and now this!
Он вел себя подозрительно... где-то рыскал, врал про то, куда собирался идти.
I mean, he was acting all kinds of shady ... sneaking around, lying about where he was going.
Ну, это он здесь рыскает и пугает людей как Привидение Каспер.
Well, he's the one sneaking around, scaring people like Casper the Ghost.

рыскатьpoking around

Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши.
She's poking around into why you jumped off the roof.
Но, знаете, всё же интересно рыскать в чужих домах.
Still, it's great fun poking around in other people's places.
Тебе придётся делать все жуткие вещи из списка Чарли чтобы Официантка не рыскала, пока всё не пойдёт прежним ходом.
You're gonna have to do all of those creepy things on Charlie's list to keep the waitress from poking around while this whole thing runs its course.
Джоанна Бекет, которая рыскала вокруг...
Johanna Beckett, who's been poking around...
Ты рыскал тут.
You was poking around.

рыскатьsniff

Рыщешь как летучая мышь, только и ждёшь как бы присосаться к моей крови.
Sniffing for me like a vampire bat for a horse with a nick on its ear that he can suck on.
Пресса и так уже снаружи рыщет.
I've got the press sniffing outside already.
Конечно же, так как федералы рыщут вокруг, нам пришлось отправить его в путь под покровом ночи.
Of course, with the feds sniffing around, we had to spirit him away under cover of night.
И если полиция начнет рыскать, держитесь.
And if the police come sniffing, keep it shut.
Я знаю, что Тристан Кэсседи рыщет повсюду, чтобы узнать твоё имя.
I know Tristan Cassidy's been sniffing around for your name.
Показать ещё примеры для «sniff»...

рыскатьlurk

Удалимся от французских каперов, которые рыщут в Альхесиросе, а потом возьмем курс на запад.
Put some sea between ourselves and any frog privateer lurking in Algeciras before we head west.
Есть надежда, что нам удастся ограничить остальных, иностранных агентов, которые рыщут по городу.
Hopefully, we'll be able to round up the rest of the foreign operatives still lurking around town.
Он рыскает в тенях, готовый наброситься на нас, как сетевая пантера. А мы плевать хотели.
Just lurking in the darknet ready to pounce, like an Internet panther, and we don't care.