развеять — перевод на английский
Варианты перевода слова «развеять»
развеять — scatter
Кремировать. А где вы собираетесь развеять прах?
And where are you going to scatter the ashes?
Она хотела, чтобы мы развеяли ее прах.
She wished for us to scatter her ashes to the four winds.
Знаешь, ты можешь вернуться домой, развеять прах, но ты всегда будешь думать, а что если что-то было в том, что делал твой отец, что если тебе нужно было только еще немного поискать.
You know, you can go back and scatter those ashes, but you're always gonna wonder if maybe there was something to what your father was doing if you just looked again.
Ты не знаешь, нужно ли разрешение, чтобы развеять прах в публичном месте?
Did you know you need a permit to scatter ashes in a public place?
Он хотел, чтобы мы развеяли его прах над морем.
He just wanted us to scatter his ashes at sea.
Показать ещё примеры для «scatter»...
развеять — spread
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру.
She stood in front of the temple and spread herself upon the wind.
Мы развеяли ее прах над ее любимыми гортензиями.
We spread her ashes over her hydrangeas.
Сунуть меня в мешок для сжигания бумаг, а пепел развеять над Потомаком.
Put me in a burn bag and spread me over the potomac.
Я везу его на стадион, чтобы развеять его прах в центре поля.
So I'm taking him to the stadium to spread his ashes in the center part of the field.
Я приехал, чтобы развеять его прах в центре поля.
I came to spread his ashes in the center part of the field.
Показать ещё примеры для «spread»...
развеять — dispel
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Now let me dispel a few rumours so they don't fester into facts.
Если же я не умру, то обязательно развею прохладу, доставляющую вам дискомфорт.
Short of which, I will not fail to dispel the chill now afflicting you.
Мой клиент, Джеймс Франко, желает завести отношения с человеком женского пола, чтобы развеять некоторые неприятные сплетни.
My client, James Franco, he's actively looking For a relationship with a human woman To dispel certain unsavory rumors.
Доктор сказал, что успокаивающие звуки помогут развеять мои страхи и ощущение безысходности.
The doctor said the soothing sounds could help dispel my sense of dread and hopelessness.
Смех и выпивка сделали многое, чтобы развеять мрак затмения.
Laughter and drink have done much to dispel darkening gloom.
Показать ещё примеры для «dispel»...
развеять — blow
Это развеет ваш кашель.
It'll blow your cold away too.
Потом сожгите его галерею и развейте пепел над его задницей.
Then burn down his gallery and blow the ashes up his arse with a trumpet.
Развейте ее и превратите во что-нибудь потрясное.
Blow it up and turn it into something great.
Ветер бы развеял его.
Any breeze would have blown it about a bit.
Единственно почему всю эту пустыню не развеяло, так это благодаря корням деревьев.
You know, the only reason this desert hasn't been blown away entirely is because of these tree roots.
Показать ещё примеры для «blow»...
развеять — ash
Я сам отнесу его к маминой могиле в Тахачапи. И развею его прах по ветру.
I'll take him up to where our mother's buried up in Tehachapi and let his ashes blow away.
Да, но вы же заедете туда развеять прах вашей тётки? У нас напряг со временем.
Yeah,you stopping there anyway to spread your aunt's ashes?
Она была удивительной женщиной, а я не удосуживалась узнать её. Да, я развеяла её прах, но лучше бы сделала что-то до того, как она им стала.
She's this amazing woman,and I never bothered to get to know her, so,yeah,I sprinkled her ashes, but it would have been nice to do something before she was ashes.
Пусть он будет у тебя, пока мы не развеем его прах над озером.
Keep him until we take his ashes to the lake.
В загородный дом, чтобы развеять прах.
To the cottage. For the ashes.
Показать ещё примеры для «ash»...
развеять — allay
Развеять опасения.
Allay fears.
Прости, но повторение моего имени не развеет мои страхи.
I'm sorry, but saying my name does not allay my fears.
Просто хочу развеять у тебя малейшие сомнения в моей компетентности.
I just want to allay any concerns you may have that I don't know what I'm doing.
Губернатор хотел бы развеять опасения либо ошибочные представления, что случаи применение оружия полицией Нью-Йорка могут иметь элементы предвзятости.
Now, the governor would like to allay any fears or misconceptions that police shootings in New York City may have bias elements.
Возможно, вы развеете их страхи.
Perhaps you could allay their fears.
Показать ещё примеры для «allay»...
развеять — put
Если я и острил то, так для того, чтобы развеять мрачную атмосферу.
If I've been a little flip... it's to put some humor into what could be... a totally and utterly mor...
Развеять его прах в старой реке.
Put his ashes in the old river.
Развеем её озабоченность.
Put her mind at rest.
...встретился сегодня с прессой... чтобы развеять слухи касательно захваченного пришельца.
...met today with the press... to put to rest rumors of a captured alien.
развеять — shatter
Самое то, что требуется, чтобы развеять темное и мрачное прошлое нашего повелителя.
The very thing to shatter the master's dark and gloomy past.
Ты хороший друг, но я развею твою надежду.
You're a good friend, but I'll shatter your hope.
Ну, надеюсь, я не развеяла ваших иллюзий.
Well, hope I don't shatter your illusion.
Но вскоре один человек развеял все мои мечты.
And then, I met the man who shattered my dreams.
развеять — spread the ashes on
Развейте прах
Proceed, madame. Spread the ashes on the cushion
Мы еще не решили, где развеем пепел.
We still gotta figure out where we're gonna spread the ashes.
Их кремировали и развеяли пепел.
They were cremated and had their ashes spread around.
Кремируйте меня, развейте по ветру над рекой. И я поплыву свободным к краю мира.
Cremate me, spread my ashes over the Willamette River, and let me float free to the edges of wherever.
развеять — alleviate
Уолт сказал мне, что у вас есть некоторые сомнения, которые я могу развеять.
So Walt tells me that you have some concerns I can alleviate.
Сделайте всё возможное, чтобы развеять её сомнения.
Do whatever it takes to alleviate her concerns.
Это какая-то странная игра, которую он придумал, что бы развеять скуку от своего всемогущества?
Is it some weird game he's invented to alleviate the boredom of being omnipotent? It baffles me.
Мои люди внутри стараются развеять некоторые его страхи, но...
My people inside are trying alleviate some of his anxiety, but, uh...
Что мне сделать, чтобы развеять твои опасения?
What can I do to alleviate your misgivings?