прямая дорога — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «прямая дорога»

прямая дорогаstraight road

Судьба не прямая дорога.
Fate is not a straight road.
Все сорок лет его жизни были прямой дорогой к этому сияющему мигу судьбы к этому яростному столкновению копья со щитом меча — с костью, плотью и кровью.
All his 40 years have been a straight road to this one gleaming moment in destiny this one radiant clash of shield and spear sword and bone, and flesh and blood.
Это какой-то нелепый американский... В конце I50 есть другая очень прямая дорога до Бонневилля.
This is some sort of ridiculous American interpretation... (Jeremy) At the end of the l-50 there's another very straight road to Bonneville.
Да, самая длинная прямая дорога в мире. Я сел на свой мотоцикл, включил навигатор, и он сказал:
Yeah, the longest straight road in the world and I sat on my bike, turned it on and it said,
ДЛИННАЯ ПРЯМАЯ ДОРОГА
Ext. A Long Straight Road
Показать ещё примеры для «straight road»...

прямая дорогаstraight line

Ну знаешь, они идут своей прямой дорогой.
You know, they... they walk a straight line.
Что весь полученный тобой опыт, каждая кажущаяся ошибка или тупик на самом деле были прямой дорогой к тому, кем ты и должна была быть.
Every experience you ever had, every seeming mistake or blind alley, was actually a straight line to who you were meant to be.
Путь к истине это не прямая дорога.
The path to truth, it's not a straight line.
Путь к успеху — не прямая дорога, а борьба со стихией, как у океанского судна.
The path to success is not a straight line, Templeton... but rather a wild ride... like a ship at sea.
Я не хожу прямыми дорогами.
I do not walk straight lines.

прямая дорогаgo

Ну ладно, умник, тебе прямая дорога в мешок.
Hey, it worked, didn't it? Okay, smart guy! You're going in the bag!
что иду прямой дорогой в Ад.
I'd be going to hell.
Одно дело, когда всё происходит настолько быстро, и ты даже не осознаёшь, что видел, и совсем другое, когда это случается прямо на твоих глазах, и тогда тебе прямая дорога в дурку.
It's one thing when it all happens so fast you don't know what you saw, but it's different when it's right in your face, one-on-one, and you've got no place to go but the bin.
Если тебя что-то не устраивает, прямая дорога в оффлайн!
If you despise me, then don't go online

прямая дорогаroad

Странно, мы считаем римлян превосходными архитекторами и солдатами, строящими прямые дороги и памятники своей огромной империи, когда в основном они просто сидели дома, украшенные дурацкими частями животных и потягивая горячие коктейли из своей мочи.
Strange, isn't it, that we think of the Romans as noble architects and soldiers bestriding the arrow-straight roads and the coliseums of their vast empire, when clearly they were mostly at home with the sniffles, festooned with the dangly bits of wild animals and sipping hot toddies made from their piss.
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
In just a few seconds, these silver shears will cut this red silken ribbon and, thus, open to all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord, through our Wedding Palace.
Это значит, что мы вышли на прямую дорогу.
It means that we're on the road.

прямая дорогаdirect route

И убедись, что едешь прямой дорогой.
Take the direct route.
Прямая дорога к земному порогу совершенно внезапно.
A direct route to Earth's doorstep out of the blue.
Скоро стены встанут у вас на пути, и нельзя будет найти прямую дорогу.
Soon a wall blocks your way. You can't take a direct route.
Мне нужная прямая дорога к забвению.
I want a direct route to oblivion.
Поэтому они выбрали самую прямую дорогу.
That's why they took the most direct route.
Показать ещё примеры для «direct route»...

прямая дорогаway

— Он ещё немного с ума сойдёт, и всем нам светит прямая дорога в Белый дом.
The way things go around here, if he gets any crazier, we may end up in the White House.
Ты понимаешь, что если выиграешь номинацию у своего отца, это прямая дорога в легенды.
Do you realize if you win an ASA against your father in the same category, you're on your way to being legendary.
В основном малые города, что при дороге
Mostly small towns out that way.