приличие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «приличие»

Слово «приличие» на английский язык переводится как «decency» или «propriety».

Варианты перевода слова «приличие»

приличиеdecency

Я и мое глупое англо-саксонское приличие.
Me and my stupid Anglo-Saxon decency.
Жестокость — это когда муж требует соблюдения приличий?
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Men who have no notion of decency or morality?
Приличия ради, она могла бы воздержаться от звонков в обеденное время. Верно?
She might have the decency not to phone him at dinner time.
Хотя бы ради соблюдения приличий.
For decency, you know.
Показать ещё примеры для «decency»...

приличиеpropriety

Он говорил... о приличиях.
He kept talking... about propriety.
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Я буду выглядеть скромной, послушной и соблюдать приличия.
I will be a vision of demure obedience and propriety.
Скажем, ложных правил приличия.
Let's say, false propriety.
Сведения о каждом кардинале, вышедшем за рамки приличий.
The details of any cardinal who crosses the bounds of propriety.
Показать ещё примеры для «propriety»...

приличиеdecorum

Возможно, ты что-то сделал, увлекшись на время, что показалось ей нарушением приличий.
It's probably some little thing you did... carried away for the moment, that offended her sense of decorum.
Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде.
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum.
Я знаю, как важны внешние приличия.
I know how much decorum matters.
Не забывай о приличиях.
Decorum.
Ну, пожалуйста, проявите немного приличия!
Will you please show some decorum?
Показать ещё примеры для «decorum»...

приличиеappearance

Он помянул Господа, чтобы спасти приличия.
He called on the name of God to save appearances.
Его Превосходительство обращает большое внимание на приличия.
His Lordship pays great attention to appearances.
Ну, давай забудем о приличиях.
Well... forget appearances.
Ради приличия, знаешь?
Appearances, you know?
Каждый снимал номер, и я просто хотел соблюсти приличия.
Everyone was taking a room and I wanted to keep up appearances.
Показать ещё примеры для «appearance»...

приличиеdecent

Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия.
There's such a thing as decent observance, you know.
Ты наплевал на честь, приличия!
You've sacrificed everything that's decent, everything that's honorable.
Вот и покидаю. Но не будем путать приличия и неосмотрительность, отъезд и бегство.
I was told it was the only decent thing I could do, so I'm leaving.
Хочешь правды в рамках приличия?
You want the decent truth, huh?
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.
Показать ещё примеры для «decent»...

приличиеmanners

— У тебя есть понятия о приличиях?
— Don't you have any manners?
Нельзя забыать о приличиях только потому, что идет война.
There's no need to forget our manners just because there's a war on.
По-моему ты всё радел за соблюдение приличий.
I thought you was all about manners.
И не оттого, что этого требуют приличия, но потому, что они падают в обморок и им необходим кто-то, на кого можно опереться.
And not because good manners demand it, but lest they swoon and are in want of someone to lean on.
Скажи своему хозяину, чтобы он не забывал о приличиях.
Tell your master not to forget his manners.
Показать ещё примеры для «manners»...

приличиеboundary

А также полное отсутствие границ и ощутимая нехватка приличия.
And a remarkable lack of boundaries.
Он не осознает... граней приличия.
He has no respect... for boundaries.
Он не осознает граней приличия.
No respect for boundaries.
Приличия.
Boundaries.
С каких это пор ты заботишься о приличиях, святоша?
Since when do you observe boundaries, you prude?
Показать ещё примеры для «boundary»...

приличиеcommon decency

Мистер Вустер, простите,.. что женщина, которую мой племянник выбрал себе в жены... настолько лишена чувства приличия, что смогла решиться на такой обман.
I'm sorry that the woman my nephew has chosen to marry should be so lost to ordinary common decency as to attempt to perpetrate such a deception.
Вчера ночью ты вытворяла со мной такое, что нарушает законы приличия гравитации и техасской конституции.
What you did to me went against the laws of gravity, Common decency and the texas constitution.
Парни воспринимают это как отдых от правил приличия.
Guys think of it as a vacation from common decency.
По крайней мере, у меня есть правила приличия, брить мои яйца.
At least I have the common decency to shave mine.
При выходе на улицу следует тщательно следить за тем, чтобы не нарушить правил приличия...
"or high schools when they go out. They must avoid behaviour "that is offensive to common decency..."
Показать ещё примеры для «common decency»...

приличиеcivil

Это только дает нам всем еще больший повод держаться в рамках приличия.
That gives us all the more reason to be civil.
Господа, прежде чем мы обсудим новую информацию,.. ...прошу вас оставаться в рамках приличий...
Now, gentlemen, before we ponder this latest development, may I ask that we keep a civil tongue in our heads?
Поэтому останусь в рамках приличия.
So I'll keep this civil.
Поэтому давай оставаться в рамках приличия друг с другом в присутствии Дрю, а в остальное время просто не общаться, идет?
So let's just be civil to each other when drew's around, and, the rest of the time, let's not talk, okay?
Я уверен, мы можем соблюсти все рамки приличия, Даррен.
I'm sure we can keep this civil, Darren.
Показать ещё примеры для «civil»...

приличиеproper

— Не более, чем позволяют приличия.
— No more than is proper. — No.
Ааа, приличиям...
Oh, the proper...
По правде говоря, мэм я не думаю, что мой наниматель когда — либо беспокоился о правилах приличия.
To tell you the truth, ma'am, I don't believe my employer ever gave a damn about what's proper.
Я уверена, что все будет в рамках приличий.
I'm sure it will all be perfectly proper.
У вас, колонистов, отсутствуют понятия приличия.
You colonials lack any sense of what's right and proper.
Показать ещё примеры для «proper»...