предавать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «предавать»

«Предавать» на английский язык переводится как «to betray».

Варианты перевода слова «предавать»

предаватьbetray

— Она не предавала нас!
— But she didn't betray us.
Нельзя предавать публику... Ведь они заплатили за билеты...
One can't betray the audience who have paid their tickets.
Но нельзя предавать главного.
But you can't betray one in the most important things.
— Может, они предают нас?
Do they betray us?
— Мы тоже предаем их.
Yes, but we betray them too.
Показать ещё примеры для «betray»...

предаватьturn on

— Чтобы любить и уважать, никогда не предавать.
To love and respect me, and to never turn on me?
С чего бы мне предавать тебя?
Why would I turn on you?
Я видела, что Тео делает с людьми, когда те предают его.
I've seen what Theo does when people turn on him.
Люди предают друг друга каждый электоральный цикл.
People turn on each other every election cycle.
Зачем предавать его сейчас?
Why'd you turn on him now?
Показать ещё примеры для «turn on»...

предаватьgive up

Ты предаёшь себя самого, чемпион.
You give up everything you are, Champ.
Никогда не предавай свою религию.
Never give up your religion, not for God.
Стой. Не предавай нас.
Wait... don't give up on us.
Что значит — либо ты предаёшь своих парней. Либо твои парни — тебя.
Which means you either give up your boys or your boys give up you.
Не предавай свои принципы ради меня.
Don't give up things for me.
Показать ещё примеры для «give up»...

предаватьsell

У всех есть долги, и Уэсти не нужно было предавать свою страну, чтобы расплатиться с ними.
Everyone's got debts, and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.
А Жан не хотел предавать свою веру так легко, как его отец.
Jean didn't find selling his conscience as easy as his father did.
Мы тебя предаем.
We're selling you out.
Сколько ты шпионила за мной, лгала мне предавала меня, работая на этих убийц? Я защищала тебя.
How long you been spying on me, lying to me, selling me out to those killers you work for?
Предавала меня, работая на этих убийц?
Selling me out to those killers you work for?
Показать ещё примеры для «sell»...

предаватьcommit

Мы предаем ее тело земле.
We commit her body to the ground.
Надеясь на воскрешение в прежней жизни, ...мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего, ...и предаем его тело земле.
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life... we commend to Almighty God our brother, Kenneth Carver... and we commit his body to the ground.
Мы предаём это тело бездне космоса.
We commit the body to the deep.
Ныне мы предаем ее тело земле... земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху... в твердой надежде, что она останется жить в памяти каждого из нас.
And so now we commit her body to the ground... earth to earth, ashes to ashes, dust to dust... in sure and certain hope that her memory will be kept alive within us all.
И посему мы предаём эти тела бездне.
We therefore commit these bodies to the deep.
Показать ещё примеры для «commit»...

предаватьdidn't betray

Теперь, когда она... ушла... я с опозданием... понимаю,... что она меня не предавала.
Now that she's... gone, I can see... ..too late, that she didn't betray me, I betrayed her in the most despicable way.
Я имею в виду, я не предавала тебя.
I mean, I certainly didn't betray you.
— Я не предавал!
— I didn't betray it.
Я не предавал тебя.
I didn't betray you.
Я не предавал Пенни.
I didn't betray Penny.
Показать ещё примеры для «didn't betray»...

предаватьpublic

Сет и его люди завладели кое-какой сверхсекретной технологией, которую лучше не предавать огласке, по крайней мере сейчас.
Seth and his boys got some top-secret technology that we would prefer not fall into the public consciousness just yet.
В конечном счете, Вы собираетесь предавать гласности.
Eventually, you're gonna go public.
— Пока лучше не предавать дело огласке.
I'd rather not go public now.
Раз речь идёт всего лишь об одном месяце, значит, он не собирается быть с тобой вечно и не хочет предавать огласке ваши отношения.
If we just consider the one month limit he gave, It shows that he doesn't intend to stay with you for a long time And that he doesn't intend to go public.
Но зачем предавать огласке банковские переводы?
But why go public about the bank transfer?
Показать ещё примеры для «public»...

предаватьlet

Нельзя предавать друзей в беде.
You can't let a mate down at a time like that.
Я не хочу предавать тебя сейчас, когда тебе так паршиво.
I don't wanna let you down when your life is so crappy.
Она сказала, что в итоге друзья и семья предают и что ты умираешь в обнимку с самим собой.
She said in the end that your friends and family let you down, and that you die in your own arms.
Иногда мне кажется, что мне не стоит предавать этому такого значения.
Sometimes I think I should just let it go.
Если твои кровные отношения предают тебя, ты делаешь свои собственные, не так ли?
If your blood relations let you down, you make your own, huh?
Показать ещё примеры для «let»...

предаватьrat

Ты предаёшь нас?
Did you rat us?
Я не собираюсь никого предавать делать что-то, что я и сделал.
I'm not gonna rat somebody out for doing something that I did.
Братья не предают своих сестер.
Brothers do not rat out sisters.
Свитс, он не собирается предавать свою мать
Sweets, he's not going to rat his mother out.
Не так уж трудно предавать своих друзей.
RATTING OUT YOUR FRIENDS AIN'T SO HARD.

предаватьdidn

Я хотела, чтобы ты знал, я не предавала тебя.
I wanted you to know that I didn't.
Поверь, я не предавал его.
Believe me, I didn't.
Джеймс, я не предавала!
James, I didn't turn. You did.
Но, я не предавала его.
I didn't.
Он не предавал тебя.
He didn't give you up after all.
Показать ещё примеры для «didn»...