правое дело — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «правое дело»
правое дело — right
Ну, я думаю, смысл в том, что... если ты решил драться за правое дело или умереть за него, если потребуется, то никто и никогда не заставит тебя делать то, чего ты не хочешь.
Well, I guess the point is that if you decide that you're willing to fight or die if necessary for what is right, then nobody can ever make you do anything you don't want to.
Они не видят как вы посвящаете себя правому делу.
They don't see how you devote yourself to what's right.
Думаешь, поверю? Разве ты никогда не совершал ничего плохого ради правого дела?
Haven't you ever done the wrthings for the right reason?
Ты знаешь, папа всегда стоял за правое дело и одобрил бы меня.
You know that Papa would want me to be firm in the right, as he always was.
Иногда приходится поступать неправильно ради правого дела.
Sometimes you have to do the wrong thing for the right reason.
Показать ещё примеры для «right»...
правое дело — cause
Эшли сражается за правое дело.
Ashley's fighting in the field. Fighting for the Cause.
Но мы по прежнему боремся за правое дело.
But our cause remains a just one.
Вот и пошли первые мученики за правое дело.
There go the first lucky martyrs to our cause.
В твоих руках меч служит правому делу, и ты достоин его.
You use it for good cause, making you worthy of it.
Я иду бороться за правое дело, а не красоваться.
It's all for the cause. 'Bye!
Показать ещё примеры для «cause»...
правое дело — right thing
Не дай моей корысти удержать тебя совершить правое дело.
Don't allow my greed to keep you from doing the right thing.
И занимаясь правым делом как это, чувствуешь себя хорошо.
And doin' the right thing like this, it feels good.
— Он стоит за правое дело.
— He stands up for the right thing.
В свое время я думал, что делаю правое дело.
No. Back then, I thought it was the right thing.
Хлоя, когда Тиг пытался выполнить свой обряд, я понял, что в каком-то извращенном смысле, он действительно думал, что делает правое дело.
Chloe, when teague was performing that ritual, I realized that on some twisted level, He actually thought he was doing the right thing.
Показать ещё примеры для «right thing»...
правое дело — good fight
По-прежнему борешься за правое дело?
Still fighting the good fight?
Я приехал сюда из Нью-Йорка, чтобы бороться за правое дело.
I came out here from New York to fight the good fight.
Тебе нужно собраться, бороться за правое дело.
You need to forge on, fight the good fight.
Борись за правое дело, брат.
Fight the good fight, brother.
Но мы все вместе боремся за правое дело.
But we're fighting the good fight together.
Показать ещё примеры для «good fight»...
правое дело — just cause
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
I know none of you is fearful of dying, because we are fighting for a just cause.
Убедить людей в том, что защита Назира — правое дело. И тогда, возможно... политики вмешаются и помогут.
Make people understand that defending Nazir is a just cause and maybe, just maybe ... the politicians will step up.
Я не мог вынести мысли, что Деревяшка не тот, кем казался, потому что я проиграл бы свою драгоценную борьбу за правое дело.
I couldn't bear the idea that Peg Leg wasn't what he appeared to be because I would have lost my precious just cause.
Джордж использовал колдуна против меня и половина двора думает, что он сделал правое дело.
George employed a sorcerer against me and half the court thinks he has just cause.
Если падёте сражаясь за правое дело, ваши души попадут в Рай. Где будут жить вечно среди теней героев таких, как Тесей.
If you fall in the service of a just cause, your souls will go to Elysium, where they will dwell forever among the shades of heroes, like Theseus.
Показать ещё примеры для «just cause»...
правое дело — right cause
Я считаю своим долгом убедить вас, что вы послужите правому делу.
We've simply got to convince you that you're going to serve the right cause.
Они борются за правое дело.
Fighting for the right cause.
Погибнуть за правое дело — небольшой страх!
We do not fear dying for the right cause!
Быть может, правое дело примирит вас наконец.
Perhaps the right cause might finally reconcile you.
Мне нужны люди, готовые воевать не под чьим-то знаменем, а во имя дружбы и веры в то, что мы воюем за правое дело.
I need men who are willing to fight under no banner but that of friendship and the faith that I lead them to the right cause.
Показать ещё примеры для «right cause»...
правое дело — righteous cause
Но нельзя умереть героем, если не боролся за правое дело.
But you can't die a hero without having a righteous cause.
Гибель Бранкалеоне де Норча должна быть славной: с оружием в руках и за правое дело.
Brancaleone from Norcia shall have a glorious death with a weapon in his hand and for a righteous cause.
Это правое дело."
This is a righteous cause."
Никого не волнует законность прав на продажу полезных ископаемых, но дать им местного Джеймса Франко, ради правого дела восходящего на вершину горы и транслирующего это в сеть?
Nobody cares about the legal sale of mineral rights, but you give 'em an indigenous James Franco taking his righteous cause up the mountain with a GoPro?
правое дело — what's right
К счастью, ещё остались на этом свете люди, которые готовы драться за правое дело.
Luckily, there are people in this world ready to stand up for what's right.
Вы должны защищать в жизни правое дело.
You have to stand up for what's right in life.
Они боятся выступить в защиту правого дела.
They are afraid to stand up for what's right.
Если вы не боретесь с коррупцией и не встаёте на защиту правого дела, вы можете очутиться в роли крепостного раба и оставить своим детям мир, в котором сами не захотели бы жить.
If you don't fight the corruption and you don't stand up for what's right in life, you could end up being a serf and a slave, and you're leaving your children a world that you wouldn't wanna live in yourself.
В результате — ты постоял за правое дело, папа.
In the end, you stood up for what's right, Dad.
Показать ещё примеры для «what's right»...
правое дело — good cause
Они умерли за правое дело.
At least they died for a good cause.
О, брось Барни, это ради правого дела.
Oh, come on, Barney, it's for a good cause.
Я бы предпочёл прокурора, который не боится проиграть за правое дело.
I'd like a prosecutor who isn't afraid of losing in a good cause.
Всё во имя правого дела.
All in a good cause.
Я всегда хотел сражаться за правое дело.
I've always wanted to fight for a good cause.
Показать ещё примеры для «good cause»...
правое дело — good
Но что важнее, я участвовал в борьбе за правое дело.
But more important, I was fighting the good fight.
Все еще борется за правое дело.
Oh, he's still fightin' the good fight.
Борись за правое дело.
Fighting the good fight, you are.
Я думаю, что мы делаем правое дело, если окружены правильными людьми.
I believe we are good when we are surrounded by good people.
/ Мы встанем на защиту колледжа / Борись за правое дело, Стефанс.
Fight the good fight, Stephans.
Показать ещё примеры для «good»...