породить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «породить»

«Породить» на английский язык переводится как «to give birth to» или «to bear».

Варианты перевода слова «породить»

породитьgave birth

Он породил это и любит страстной любовью.
He gave birth to it and loves it with a passionate love.
Так как в природе нет прямых линий, рисунки Скьяпарелли породили идею о существовании жизни на Марсе.
Since straight lines do not normally appear in nature, Schiaparelli sketches gave birth to the idea that some form of intelligent life must exist on Mars.
Маленький намёк... Воняет коктейлем Май Тай и ты его породила!
Little hint... it reeks of mai tais and you gave birth to it!
80-е породили супермоделей.
The '80s gave birth to the supermodel.
7 сентября в точности такие условия породили ураган Фейт, несущийся сейчас в сторону восточного побережья США.
On September seventh, these exact conditions gave birth to Hurricane Faith, currently barreling toward the Eastern seaboard of the United States.
Показать ещё примеры для «gave birth»...

породитьcreate

А когда любовь слабеет или умирает, им начинает казаться, что ребёнок отделяется от той любви, что его породила, и живёт сам по себе.
But if our love ends, we feel him... break away from the love that created him.
Моя оплошность, породила обиду а обида привела к драке.
Through error, I created offense and through offense, created the incident.
Ты его породил.
How did he get in? — You created him.
А теперь Сенат боится, что породил очередного тирана.
Now the Senate fears they have created another tyrant.
С тех пор, как я породила дефицит бюджета, Президент не склонен мне доверять.
Since I created the budget deficit, the President doesn't tend to run things by me any more.
Показать ещё примеры для «create»...

породитьspawn

Эта страна породила язык, и, кажется, никто на нем не говорит.
This country spawned the language, and nobody seems to speak it.
Ра нашёл и убил её, но она успела породить наше движение.
Ra found her and killed her, but not before she spawned our movement.
И те, кто проповедуют веру, поощряют и возвышают ее наши интеллектуальные рабовладельцы, держащие человечество в рабстве фантазий и бессмыслицы, которые породили и оправдали столько безумия и разрушений.
And those who preach faith and enable and elevate it are our intellectual slaveholders, keeping mankind in a bondage to fantasy and nonsense that has spawned and justified so much lunacy and destruction.
Самый первый, который породил всех остальных.
The first one who spawned all the others.
Эта афёра была настолько успешной, что породила целые предприятия такого типа.
That scam was so successful, it spawned a related enterprise.
Показать ещё примеры для «spawn»...

породитьproduce

Затем, несколько сотен миллионов лет назад, природа поменяла свой курс и породила динозавров.
And then, several hundred million years ago, nature went off on another tack and produced the dinosaurs.
Моя тщательная генетическая селекция породила такого мутанта, раба, который мог бы освободить своих господ.
It was careful genetic breeding that produced this Mutant. This slave who could free his masters.
Основываясь на местоположении взрыва, количестве бензина в баке, обычной температуре и давлении, мне удалось вычислить силу взрыва и какую ударную волну он породил.
Based on where the car was when it exploded, how much gas was in the tank, and using standard temperature and pressure, I was able to calculate the size of the explosion and the shock waves it produced.
В Голландии состояния заработанные на торговле специями, породили новый социальный класс — буржуазию.
In Holland, new wealth from the spice trade produced a new class of people — the middle class.
В конце концов, именно эти постоянно меняющиеся саванны и породили самый приспосабливаемый вид изо всех — нас самих.
And in the end, it was these ever-changing savannahs that produced the most adaptable species of all, ourselves.
Показать ещё примеры для «produce»...

породитьmake

Я тебя породил, Шарп, и так же легко могу тебя уничтожить.
I made you, Sharpe, and I can break you just as easily.
Единственная сделка, которая у меня будет насчет Дарлы — послать ее обратно в ад, который породил ее.
My only business with Darla is to send her back to the hell that made her.
Мне выпал шанс ближе познакомиться с тем, кто породил меня на свет. И мне все равно, веришь ты мне или нет.
This is my chance to find out who made me and I don't care if you believe me or not.
И если я действительно собираюсь простить тебя, то должна извиниться за то, что своими действиями породила у тебя мысль о перевороте.
And if I'm really going to forgive you, then I need to tell you I'm sorry that I made you want to do it in the first place.
Я тебя породила и я могу тебя уничтожить.
I made you and I can unmake you.
Показать ещё примеры для «make»...

породитьbegit

Да здравствуют те, кто породил тебя на свет! Что ты здесь делаешь? Кто тебе позволил прийти сюда?
Long live she who begat youl who let you in?
Адам породил Каина, который убил своего брата Авеля.
Adam begat Cain. Who killed his brother, Abel.
Авраам породил Исаака, которого хотел принести в жертву.
Abraham begat Isaac. Whom he offered up for sacrifice.
Если Гомер мёртв, почему существа, которых он породил до сих пор здесь и бесконтрольно размножаются?
If Homer's dead, why are the creatures he begat still here and multiplying out of control?
По легенде он был настолько безобразен, что не мог найти жену, поэтому он женился на горах, породил маленьких каменных демонов.
Legend has it he was so ugly, he couldn't find a wife, so he mated with mountains, begat baby rock demons.
Показать ещё примеры для «begit»...

породитьgenerate

Вы сами породите тепло в десятки солнц, в ядерную печку, по другую сторону этой стены.
You yourself have generated the heat of a dozen suns in the nuclear furnace on the other side of that wall.
Клюзо породил много много историй.
Clouseau generated many many stories.
Розыск и огласка — всё это породило глобальные изменения.
The manhunt and the publicity it generated changed all of that.
Бомба, сброшенная на город, сдетонировала с силой, превышающей взрыв 20000 тонн тротила... И породила температуру в 4000 градусов по Цельсию...
The bomb that had fallen on the city... detonated with a destructive force of 20,000 tons of TNT... and generated temperatures an excess of 4,000 degrees.
Сила, которую мы можем породить, когда мы вместе концентрируем наши воли, нереальна.
The power we can generate when we focus our scans together is fantastic.
Показать ещё примеры для «generate»...

породитьhas created

Он породил это чудовище...
He has created a monster.
Вот то, что породило все это сопротивление.
This is what has created all this resistance.
Ётого спорного вопроса, который породил столько гнева и конфликтов?
What is it about this issue which has created so much anger and conflict?
Вы оба здесь, потому что этот инцидент породил для меня настоящий кошмар в СМИ.
You're both here because this incident has created a public relations nightmare for me.
Отлучение породило множество врагов, и некоторые внутри наших стен.
Excommunication has created many enemies, some within our own walls.
Показать ещё примеры для «has created»...

породитьengender

Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии... если не потомство.
Fertile enough, Mrs. Talmann... to engender felicitous allusions if not their own offspring.
Как красота... может породить такую ненависть?
How can beauty... engender such hatred?
Бог знает, как вы породили его, моя дорогая.
Heaven knows how you engender it, my dear.
Пока планета не породила ничего, кроме катаклизмов, деревьев и птиц — это была свободная Вселенная.
As long as the earth engendered nothing but ectaclysms, trees and birds, it was a free universe.
Фото мистера Бауера породило чувство направленного отвращения к мистеру Бауеру.
The photos of Mr. Bauer engendered feelings of directed disgust at Mr. Bauer.
Показать ещё примеры для «engender»...

породитьcause

Самодельные бомбы породили панику.
Homemade bombs caused panic.
Ты и не представляешь, какой хаос ты породила.
Don't you realize what kind of chaos you have caused?
Надеюсь, это не породило конфликт с твоей татуированной подругой.
I hope this hasn't caused any conflict with your tattooed friend.
Война породила множество злодеяний, мистер Фет.
The war caused many atrocities, Mr. Fet.
но потом, вследствие чего-то, оно начало сгущаться и, наконец, породило Солнечную систему.
But then something happened that caused it to coalesce into the solar system we have today.
Показать ещё примеры для «cause»...