попечение — перевод на английский
Варианты перевода слова «попечение»
попечение — care
Фэрчайлд был прекрасным шофёром, он был также безупречен, как и восемь машин, находившихся на его попечении.
Fairchild was a fine chauffeur of considerable polish, like the eight cars in his care.
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Have you no concern for the souls in your care?
Одиннадцать лет назад я оставил своего сына вам на попечение.
Eleven years ago I trusted my son to your care.
Он оставил дочь и сына на моё попечение.
He left his daughter and son in my care.
Какой из множества волос на курчавой и мерцающей главе сэра... сэр желал бы отдать на мое профессиональное попечение... ради цели обеспечения пострижения?
Which of the manifold hairs upon sir's crisp and twinkling headage would sir like to place in my professional care for the purposes of securing an encutment?
Показать ещё примеры для «care»...
попечение — custody
Да, теперь передадим на попечение отца.
Yes, now the father will take custody.
Когда он будет готов, возьмёте его на попечение.
When he's ready you'll take custody.
Мы можем отдать приёмным родителям опекунство... а за это можно постараться... добиться совершенно невероятных правил посещения... и это будет почти как... как совместное попечение.
We could give the foster parents guardianship... and then we could try... for the most incredible visitation rights... and it would almost seem like joint custody.
Мистер Макналти не в первый раз не справился с уходом за детьми... когда они находились у него на попечении.
Mr. McNulty has time and again failed to properly care for the children... when they're in his custody.
Так что, с тех пор как ты уволился, ты находишься на моем попечении?
Since you quit, you're gonna, what, share custody of me?
Показать ещё примеры для «custody»...
попечение — care of
Я оставляю вас на попечение Доктора.
I'll leave you in care of the Doctor.
Я оставляю Люси на ваше попечение. Я доверяю вам самое дорогое, что у меня есть.
Lucy is the dearest thing in the world to me take care of her.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы.
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father to be taken care of by a housekeeper.
Я знаю только, что они уходят на попечение о моём бедном коматозном сыночке.
I just know where it goes-— to taking care of my poor, comatose son.
А затем мы отдадим его на попечение двум ответственным людям.
And then we're giving him away to two responsible adults to take care of him.
Показать ещё примеры для «care of»...
попечение — charge
Я оставила его на ваше попечение, полагая, что могу рассчитывать на то,.. что вы оградите его от дурного влияния.
I left him in your charge, thinking that I could rely on you to shield him from evil.
И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении.
And that the police department is concerned for the boy's welfare while he's in your charge.
Того мальчика, Бенито, я оставляю на ваше попечение, поберегите его.
The boy, Benito, I leave him in your charge, for safekeeping.
Они на моем попечении, осторожность не бывает лишней.
They are in my charge and I cannot be too careful.
К сожалению, кто положил вас на попечении?
Sorry, who put YOU in charge?
Показать ещё примеры для «charge»...
попечение — hand
Я оставляю вас на попечении нашего более чем квалифицированного специалиста по козам.
I leave you in the more than capable hands of our resident goat expert.
Я, разумеется, буду в пути на Вашу родную планету, но я оставляю Вас на попечении самых опытных моих офицеров.
I, of course, shall be on my way to your homeworld but I shall be leaving you in the safe hands of my most experienced officers.
Всё на вашем попечении, Карсон.
It's all in your hands, Carson.
Макото, 20 лет назад я оставил тебя на его попечение.
Makoto... For 20 years I left you in other hands and spent my time to rebuild Japan.
попечение — ward
Болтливая надзирательница оставила меня на твое попечение.
The matron of prattle has left me in your ward.
Вы понимаете, что если Марко не назначат адвоката, его отдадут на попечение государства, пока Вы в тюрьме?
You understand that unless Marco has an assigned advocate while you're incarcerated... he becomes a ward of the state?
Шэри на попечении государства.
Shari's a ward of the state.
Я рос на попечении государства.
I was a ward of state.
Ты будешь у меня на попечении ещё 4 года, пока тебе не исполнится 21, а затем ты точно также вступишь в наследство.
You will remain my ward for another 4 years, until you are 21, and then come into your inheritance just the same.
попечение — in the foster care
Росла на попечении государства.
Raised in the foster care system.
но мама Колина умерла, и его отдали на попечение
But Colin's mum had died and he'd been put in foster care.
Мать-одиночка оставила тебя на попечение приемных семей.
You had a single mom who left you in foster care.