покров — перевод на английский
Быстрый перевод слова «покров»
Слово «покров» на английский язык переводится как «veil» или «covering».
Варианты перевода слова «покров»
покров — cover of
Во-первых, дождемся покрова ночи.
First we shall wait for the cover of night.
Вы должны собрать под покровом тьмы отряд лучников и поместить их на левом фланге здесь.
You must bring up a troop of bowmen under cover of darkness and position them on the left flank here.
Наш отряд коммандос выйдет с Рыбной Улицы под покровом ночи... и обеспечит нам проход в главный северо-западный дренаж.
Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night... and make our way to the northwestern main drain.
Под покровом темноты?
Under cover of darkness?
Под покровом темноты он выведет свою невидимую лодку... где-то возле британской флотилии... и направит ракету в китайские войска.
Under cover of darkness he'll position the stealth boat... near the British fleet... fire the missile into China.
Показать ещё примеры для «cover of»...
покров — veil
— О поднятии покрова.
— It's about lifting a veil.
Тому, как любовь гея может проникнуть под покров смерти и спасти всех.
About how gay love can pierce through the veil of death And save the day.
Покровы разорваны на все времена!
The veil torn asunder for all time!
Мы видим тебя сквозь покров.
We see you through the veil.
Наша задача снять покров, который не дает нам этого увидеть.
Our job is to lift the veils that make us think that it doesn't.
покров — skin
Такое состояние кожного покрова бывает от облучения радиацией.
Let's call it atomic skin. That's what radiation did to him.
Кожный покров светлорозовый.
The skin light pink.
У этой жертвы в кожном покрове более высокая концентрация цианида.
Higher cyanide Concentration The skin than in the other.
Кровь, моча, буккальный мазок и также кожный покров, в случае, если мы сможем найти приборы для биопсии.
Blood, urine, and buccal swabs, and skin lesions, too, in the event that we can find a biopsy kit.
— Вы будете брать разрешение на выдачу препаратов из аптеки, так же мы будем проверять состояние вашего кожного покрова на предмет инъекций.
You'll need approval for any degenerate medications you take out of the dispensary. And we'll assign someone to look at your skin to be sure there are no signs of injection of any kind.
Показать ещё примеры для «skin»...
покров — cover of darkness
Пережил этот день а потом под покровом ночи, мы вытащили его вместе с телом Толливера Хамфриса.
He survived the day and then under cover of darkness, we retrieved him later that night along with the body of Tolliver Humphries.
Это та часть, когда я убираюсь у себя на столе под покровом ночи.
This is the bit where I clear my desk under the cover of darkness.
Стража должна заметить нападение Спартака даже под покровом ночи.
Watch must be alert should Spartacus attack under cover of darkness.
Они причалили в порту Ла Специи под покровом ночи, высадились и направились дальше.
They put into the port of La Spezia under cover of darkness and have disembarked, made their way inland.
Он крадёт добро, а затем уходит под покровом ночи через реку.
He steals the goods, then makes his getaway under cover of darkness through the stream.
Показать ещё примеры для «cover of darkness»...
покров — cloak of
Просто помни, Кларк когда ты пересек эту черту — ты уже не сможешь прятаться за покровом дружбы.
Just remember, Clark once you cross that line, you can't hide behind the cloak of friendship anymore.
Под покровом темноты наши фантазии выходят порезвиться.
Under the cloak of darkness, our fantasies can come out to play.
Чтоб обломилось Черному Вайперу за то, что действует под покровом тьмы!
Curse raven viper For operating under a cloak of darkness!
— Дэвид Поттер, спрятался как трус под покровом привилегии члена парламента, когда отпускал в мой адрес эти оскорбительные замечания.
— David Potter, hid like the coward he is under the cloak of parliamentary privilege when he made those obscene remarks about me.
— Слушай. Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности.
Look... when he walked into this courtroom on day one, he was wearing the cloak of presumed innocence.
Показать ещё примеры для «cloak of»...
покров — dead of
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
Ушли в прошлое дни походов в старые книжные магазины под покровом ночи.
Gone are the days of trips to seedy bookstores in the dead of night.
Срывая плакаты под покровом ночи, вот что мы делаем.
Taking down posters in the dead of night, that's the kind of thing we do.
Хватит бегать из мамочкиного дома под покровом ночи. Защищай себя!
So stop sneaking out of your mammy's house in the dead of night and stand up for yourself.
— Вы срывали объявления под покровом ночи.
Instead of ripping down our fliers in the dead of night.
Показать ещё примеры для «dead of»...
покров — middle of
Зачем класть деньги, которые пригодятся, чтобы сбежать под покровом ночи, в банк?
Why would I put money that I might need to run away with in the middle of night in the bank?
Ну да, я встала и, под покровом ночи, навела шороху в твоей спальне.
Yeah, I'll get up in the middle of the night and muck about in your bedroom
Той, что под покровом ночи привела вас в шато Баг.
The one that brought you to Château Bug in the middle of the night.
Убегите под покровом ночи.
Escape in the middle of the night
покров — dark
А если мы прилетим в лес под покровом темноты, заберем игрушку и улетим?
How about we go in after the forest is dark, get it and get out?
Где-то под покровом темноты она призналась ему и он простил.
Somewhere in the dark... she had confessed, and he had forgiven.
Они пересекают границу и при свете дня, и под покровом ночи.
They come right across by light of day, by dark at night.
С какой стороны не посмотри, а это была четко спланированная операция, задуманная и произведенная под покровом ночи.
I mean, this was clearly a coordinated operation planned and executed in the dark of night.
покров — of the darkness
Под покровом темноты высаживаемся на берег и, воспользовавшись растерянностью охраны, захватываем президента Республики.
Taking advantage of the darkness, we'll surprise the guards.. ..and capture the President.... ....at his summer residence.
"Здесь много тех, кто ещё страдает от увечий и потерь, причиненных террористами в прошлом году, когда они нанесли удар под покровом ночи.
'There are many here today who still bear the scars of injury and bereavement inflicted last year by terrorists, when they struck in the hours of darkness.
Я желаю войти в ваше ложе под покровом ночи, без свечей, иначе мое сердце может не выдержать,/i вы же увидите меня голой.
I be welcomed into your bed in the darkness of the night, without any candles, for my heart could not withstand you seeing me naked.
покров — blanket of
Это шестидневный переход, настолько опасный, что получил своё название — ЧАдар — ледяной покров.
It's a six-day trek, so dangerous it's got its own name — the Chadar — the blanket of ice.
Ему не нужен покров ночи.
— It's what I hear. He has no need for the blanket of night.
Снежного покрова больше нет
The blanket of snow is all gone
"Колеса оторвались от земли, и за какие-то секунды Вашингтон остался внизу, исчезая под покровом тумана и смога.
"The wheels lifted, and within seconds, Washington fell away, disappearing under a blanket of haze and smog.