покоить — перевод на английский

Варианты перевода слова «покоить»

покоитьpeace

Покой был на нем.
There was peace in it.
Здесь нет ни покоя, ни тишины.
No peace, no quiet.
— Нет от них покоя.
— Can't we think in peace?
Мне больше нравятся тишина и покой.
Well, I like peace and quiet.
Я хочу покоя.
I want peace.
Показать ещё примеры для «peace»...

покоитьrest

Молодому человеку требуется покой, Пока его состояние не стабилизируется.
If he could remain here for a while and rest, I'm sure he'll be all right.
— Я не знал покоя.
— I couldn't rest.
Пока вы не женаты, моя совесть не дала бы мне покоя.
My conscience wouldn't let me rest until you two were married.
— Ларсен даст тебе покой.
Larsen will do the rest.
Ей требуется покой!
Your wife needs to rest!
Показать ещё примеры для «rest»...

покоитьretire

Знаешь, он хочет жениться на этой девушке, завести домик здесь и уйти на покой.
You know, he plans to marry that girl. Settle down here and retire.
Уйти на покой?
Retire?
Я еще посижу, но если ты желаешь уйти на покой, моя дорогая.
I shall stay up for a while, but if you wish to retire, my dear...
Я хочууйти на покой. Ты понимаешь или нет?
I want to retire, understand?
Юмеко, уйдешь на покой?
Will you just retire, Yumeko?
Показать ещё примеры для «retire»...

покоитьcomfort

Брак не принес ей покоя.
The marriage was no comfort.
А искушение отказаться, позабыть... обещает столько покоя после всех страданий.
And the temptation to let go promises so much comfort after the pain.
Хочу счастья и покоя.
Happiness and comfort.
Но... но Ты знаешь, я хочу найти покоя.
But... to be-— You know, I... want some comfort.
Он сказал что страсть не имет значения настолько насколько значимы покой и равновесие.
He said passion didn't matter as much as comfort and stability.
Показать ещё примеры для «comfort»...

покоитьbugg

И именно это не дает мне покоя.
And that's what's bugging me.
И та штука с Кристофером и послевкусие сегодняшнего ужина все еще не дают мне покоя.
I still have this Christopher thing bugging me and the pressure of tonight's dinner.
Крайняя глупость, но именно это мне не давало покоя.
Utterly stupid, but that's why it's been bugging me.
Но эти упаковки орешков, эти жертвы минимумов, вот что не даёт мне покоя.
But it's these packing peanuts these victims of minimums that are bugging me.
Эта штука у нее на шее все не давала мне покоя, потому я попросил анализ на токсины.
That mark on her neck kept bugging me, so I ordered up a tox screen.
Показать ещё примеры для «bugg»...

покоитьpeace and quiet

Но когда-то в Швейцарии жил мальчик который любил церкви за их мир и покой и внимательно слушал молитвы священника.
But there was a little boy in Switzerland... who used to feel the peace and quiet of the church... and listened to the minister pray.
С удовольствием до недавнего времени у тебя была столь полная жизнь, что я решил, покой пойдет тебе на пользу.
— Not at all. You've had such a full life up to now I thought a little peace and quiet would do you good.
— Мне нужен покой.
— I need peace and quiet.
Ему нужен покой.
He needs peace and quiet.
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
You all know, that there was peace and quiet, in the south.
Показать ещё примеры для «peace and quiet»...

покоитьbother

Я тоже, только вот рука в последнее время не дает мне покоя.
Me too, except my arm has been bothering me.
И что-то в этом пиджаке не давало мне покоя.
And there was something about that jacket... that was bothering me.
Что-то в этом не дает мне покоя.
Something's bothering me about this.
Не дает тебе покоя.
That's what's bothering you.
Он был сильным человеком и пытался справиться с тем, что не давало ему покоя.
He had a very strong will So he tried to overcome What was bothering him.
Показать ещё примеры для «bother»...

покоитьquiet

Тебе нужно много отдыха и покоя.
You need a lot of rest and quiet.
Рядом с ним я обрела покой и счастье.
And I grew quiet and happy because I was near him.
Ни минуты покоя!
Never at quiet!
Марс должен принять покой в собственном доме.
Mars entitled to quiet in his own home.
Теперь я люблю покой и одиночество... Но больше всего своего ребёнка!
Now I love quiet and solitude... my child above everything.
Показать ещё примеры для «quiet»...

покоитьhaunt

Господа судьи, обвинить этих людей — преступление, которое не даст вам покоя до самой смерти.
Gentlemen of the court, to find these men guilty would be a crime, to haunt each of you till the day you die.
Мой дух не даст тебе покоя и станет преследовать тебя, куда бы ты ни пошёл, а твоё молодое тело вскоре обратится в прах и тлен.
My ghost will chase, haunt and oppres you wherever you turn and your young body will shortly come to wrack and ruin.
Холмс! Кое-какие детали до сих пор не дают мне покоя.
You know, Holmes, a few things still haunt me.
Не знаю, может я присматриваю за ними, а может просто не даю им покоя.
I don't know if I'm supposed to watch over them, or just haunt them.
Хотя есть вещи, которые я не нарисовал — они не дают мне покоя.
Though it's the lines I didn't draw that haunt me.
Показать ещё примеры для «haunt»...

покоитьcalm

И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно.
And yet I felt calm and satisfied, as if I did the right thing.
Я ощутила такой покой.
I felt very calm.
Впервые за годы я ощутила покой.
For the first time in years, I felt calm.
В такие моменты главное — отдых и покой.
You know one needs calm at these moments.
И покой, царящий на этой террасе!
This terrace bathes in calm.
Показать ещё примеры для «calm»...