покидать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «покидать»
Слово «покидать» на английский язык обычно переводится как «to leave» или «to abandon».
Варианты перевода слова «покидать»
покидать — leave
Я покидаю этот дом честным человеком.
I leave this house an honest man.
И когда Вы покидаете меня, с неба льётся свет.
And when you leave me, the light goes from the sky.
Покидайте. Решено.
Leave, dash it.
— Я вас покидаю.
— I'll leave you.
Прости, что покидаем тебя, дорогая.
Sorry to leave you, dear.
Показать ещё примеры для «leave»...
покидать — abandon
Не покидать свой пост!
You can't abandon your post!
Но конечно же! Думаешь что я плохой отец как те, которые покидают собственных детей?
Sure, do you think I'm a bad father like those who abandon their kids?
Прячтесь, покидайте поместья и замки.
Go hide, abandon the villas and the castles.
Господин Идэйкэ, пожалуйста, не покидайте Хару.
Mr. Ideike, please don't abandon Haru.
Нет! Не покидай меня!
Don't abandon me!
Показать ещё примеры для «abandon»...
покидать — go
Но думаю, пора покидать его.
I think you should go down with it.
Я просто лежала там, и я чувствовала, как я покидаю свое тело.
I was just lying there, and I was... feeling myself letting go of my body.
Я покидаю этот мир, еле волоча ноги, пролитое вино еще не просохло на раскрытой Библии.
There I go, shuffling from the world, my dribble fresh upon a Bible.
Я вас покидаю.
I'll go.
Я вас покидаю.
I should go.
Показать ещё примеры для «go»...
покидать — quit
До тех пор, я покидаю кухню.
Until then, I quit cooking.
Они покидают святую землю и отправляются в Рим.
They quit the Holy Land and traveled directly to Rome.
Ты покидаешь АВЛ?
You quit the AVL?
Я ее покидала.
I quit.
Не покидай свое рабочее место.
Don't quit your day job.
Показать ещё примеры для «quit»...
покидать — stay
Экипажу иногда приходится месяцами не покидать корабль.
Tanker crews sometimes stay on board for months at a time.
Поклянемся же быть хорошими братьями и не покидать друг друга до самой смерти.
Let's swear brotherhood. Let's stay together until death.
Тогда я покидаю этот дом.
— Then it can stay your house.
Не покидай наше дело.
Stay the course.
Виноградная лоза вот-вот увянет, и Элиза не хочет покидать её сейчас.
The grape vine is withering, so she wanted to stay here, and she won't listen to me.
Показать ещё примеры для «stay»...
покидать — feeling
— Папа, знаешь, меня весь день не покидает странное ощущение.
— You know, Dad, I had the strangest feeling today after I left Henry's office.
Вас не покидает чувство апатии? Здесь покоятся сломанные кости Эл Би Джефри. — Джеф слушает.
Do you have that listless feeling?
Просто меня не покидает чувство, что что-то надвигается.
I've just got this feeling that something is going on.
Знаешь, людей никогда не покидает чувство неловкости при общении с роботами.
You know, people never lose that feeling of unease with robots.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Ever since we've come into the Gamma Quadrant... I've had this feeling... of being drawn somewhere pulled by some instinct to a specific place-— the Omarion Nebula.
Показать ещё примеры для «feeling»...
покидать — hasn't left
Он не покидал виллу много лет.
He hasn't left the villa in years.
Видимо, то, что мисс Касселл не покидала свою комнату... я даже не знаю сколько лет, это и сформировало её точку зрения.
The fact that Ms. Cassell hasn't left her room in... I don't know how many years... must have some effect on her perception.
Он не покидал медотсек с тех пор, как вернулся на корабль.
He hasn't left Sick Bay once since he returned to the ship.
Она не покидала ферму с уикенда.
She hasn't left the farm since the weekend.
Эта женщина не покидала больницу, с момента прибытия.
The woman hasn't left since they arrived.
Показать ещё примеры для «hasn't left»...
покидать — getting off
Вы покидаете корабль, Честертон.
You're getting off the ship, Chesterton.
Я вас покидаю, Господин президент!
I'm getting off this plane!
— Мисс Эскобар нас покидает.
— Miss Escobar's getting off.
Вы покидаете самолёт, господин Президент.
You're getting off this plane, Mr. President.
Когда самолет из Бразилии покидает пара, которая выглядит неестественно, включается тревога.
When a couple getting off a plane from Brazil doesn't look organic, alarm bells go off.
Показать ещё примеры для «getting off»...
покидать — desert
Нужно ли покидать нас, Гастингс?
Aw, must you desert us, Hastings?
Но я полагаю, вы не должны покидать бедного мистера Бенбери в час нужды.
But I suppose you cannot desert... poor Mr. Bunbury in his hour of need.
Пожалуйста, не покидайте меня, Габриэль.
Please don't desert me, Gabriel.
Он барахтается в неизвестности, пока все его защитники покидают его.
It flounders around once all its defenders desert it.
Я священник, к которому люди обращаются, только когда им плохо, и покидают, когда хорошо.
Exactly. I'm the priest that people look to when they're hurting and then desert when everything's OK.
Показать ещё примеры для «desert»...
покидать — haven't left
Я не покидал офиса.
I haven't left this office.
Поскольку вы не покидали медотсек неделю, будем считать, что время вышло.
Since you haven't left Sick Bay for a week, we'll call it time served.
Я не покидала свой пост.
I haven't left my post.
Я не покидала центр вот уже некоторое время.
I haven't left the Center in a while.
Я не покидал ее с момента смерти Ренальдо.
I haven't left since Renaldo died?
Показать ещё примеры для «haven't left»...