подчеркнуть — перевод на английский


А теперь, я бы хотел подчеркнуть особую важность второго издания гимна Ронсара опубликованного всего лишь год спустя после первого в 1553 году.
I stress the importance of the second edition of Ronsard's "Amours" published only 1 year after the first one, in 1553.
Должна подчеркнуть, что еще один инцидент, подобный предыдущему, для нас недопустим.
I must stress that another incident... of the previous nature will not be tolerated.
Я бы хотел подчеркнуть это.
Here, I want to stress a thing
Что-то, чтобы подчеркнуть его юность...
Something to stress his youth.
Я хочу подчеркнуть, что мы глубоко уважаем ваш Дивизион Безопасности в ведомстве Столичной Полиции.
I want to stress that we think highly of your Capital Police Public Security Division.
Показать ещё примеры для «stress»...


Мисс Шотгрейвен, хочу подчеркнуть одну вещь.
Miss Shotgraven, I want to emphasize one thing.
Я подчеркну это.
I'll emphasize that.
Операция долгая и трудная. Я хочу подчеркнуть, что ее успех или провал зависят только от нас.
It's a long and complicated mission and I want to emphasize that its success or failure depends only on us.
Но хочу подчеркнуть — под воздействием окажется только восточное побережье. Когда следует ожидать это землетрясение?
I should emphasize, however, this earthquake will occur in the eastern seaboard area, not here.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим...
I'm going to once more emphasize the similarities of those things which we see in the...
Показать ещё примеры для «emphasize»...


Он подчеркнул одну строку.
He underlined one part.
Какой-то шутник подчеркнул имя убийцы на 13-й странице.
A practical joker underlined the killer's name on page 13.
Прочти мне ту часть, которую Коко подчеркнул для меня.
Read this part that Koko underlined for me.
Строки, которые вы подчеркнули, особенно красивы.
The passages you underlined were the loveliest.
Но разве не поэтому Вы подчеркнули фразу Хоторна?
Isn't that why you underlined the Hawthorne passage?
Показать ещё примеры для «underlined»...

подчеркнутьpoint out

Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд.
What I want to point out is that it's a tough, thankless, lonely job.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня.
I only wish to point out that tonight you have thrown away... with your own hand... all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
I point out that Jack the Ripper slew at will in the heart of the most populous city of old Earth, and was never identified.
Я бы еще хотела подчеркнуть, что он только что спас день без применения насилия.
I would also point out that he did save the day without ever resorting to violence.
Хотя... Я должна подчеркнуть — я не совсем наврала... о реабилитации.
Although I should kind of point out I wasn't entirely lying about the whole rehab thing.
Показать ещё примеры для «point out»...


Я... наверное, слишком ярко изобразил, как горят скидки, и... видимо, не сумел подчеркнуть факт распродажи.
I, uh... I think I made the, uh, fire too real, uh, for them... and, uh... and probably failed to highlight the sale.
Караваджо использует здесь контраст света и тени чтобы подчеркнуть мучения главного героя.
Caravaggio uses chiaroscuro here to highlight the anguish of the central figure.
Чтобы подчеркнуть свою наготу.
To highlight their nudité.
Ты должен подчеркнуть свои достоинства. Ты — как негранёный алмаз.
You gotta highlight your attributes, like a diamond in the rough.
Это подчеркнёт твои глаза
It'll highlight your eyes.
Показать ещё примеры для «highlight»...


Если бы он у меня был, то я бы носила футболку на два размера меньше... чтобы подчеркнуть его.
If I had one, I'd wear a T-shirt two sizes too small... to accentuate it.
И его бёдра должны быть больше развёрнуты в профиль, чтобы подчеркнуть его член.
Потому что Дэннис носит их на голое тело, чтобы подчеркнуть его мужские формы.
Because Dennis takes them all in at the thighs to accentuate his female form.
Я хотела сказать... что-нибудь, чтобы подчеркнуть женственность.
What I mean is... Something to accentuate femininity.
Я просто хотел их подчеркнуть.
I just want to help you accentuate them.
Показать ещё примеры для «accentuate»...


Я лишь хочу подчеркнуть тот факт, что я сделаю всё что в моих силах чтобы не допустить надругательства над Ольменхофом.
I only wish to emphasise the fact that I will do everything I can to oppose any desecration of Olmenhof.
Следует подчеркнуть высокий боевой дух И прекрасную дисциплину.
Emphasise excellent morale in battle, and superior discipline.
А главное, я вынужден подчеркнуть:
The point that I must emphasise is
Он наверное думал, что на заявление отреагируют быстрее, если он не подчеркнет гей-аспект.
He probably thought he'd get more of a police response if he didn't emphasise the gay aspect.
Хочу подчеркнуть: то, что я намерен Вам сейчас сообщить, очень щепетильная информация, как для меня лично, так для всех Вооружённых сил.
Let me emphasise what I'm about to share with you is tremendously sensitive both to me personally and the Army.
Показать ещё примеры для «emphasise»...

подчеркнутьbring out

Когда я обедал оборотнем в Севилье повар использовал соус из крота, чтобы подчеркнуть остроту мяса.
When I dined on werewolf in Seville, the cuisinier used an understated mole sauce to bring out the meat's tanginess.
Это цвет не может подчеркнуть нежный карий блеск твоих прекрасных глаз.
That color does not bring out the subtle glint of hazel in your eyes.
Это подчеркнёт ваши глаза.
It'll bring out your eyes more.
О, она действительно подчеркнёт мои глаза.
Oh, that's really going to bring out my eyes.
Подчеркни его. Возьми трубку или накинь розовую ковбойскую шляпу.
Bring your face out — get a pipe, a pink cowboy hat.
Показать ещё примеры для «bring out»...


Это лучше подчеркнёт её фигуру.
It will show her figure off more.
Думаю, надо также будет подчеркнуть, что даже в самых серьезных конфликтах, в конечном счете торжествует справедливость.
I think it also goes to show that in any moment of great conflict there is that moment when justice is victorious.
Как вы видите, я снял свой блейзер, чтобы подчеркнуть серьезность ситуации.
As you can see, I've taken off my blazer to show the severity of the situation.
Немного больше цвета, чтобы подчеркнуть твои красивые скулы. Смотрите, как я выгляжу!
A little more colour to show off those lovely cheekbones of yours.
Чтобы подчеркнуть красоту фигуры, А затем придать драматичного объема Юбка из тюля,
To really show off a beautiful figure and then creating some dramatic volume sort of with the tulle almost, like, standing out away from the gold sheath.
Показать ещё примеры для «show»...


Знаю, я необычайно настойчив касательно этого, но ведь это только должно подчеркнуть его важность, так ведь?
I know, I'm being unusually persistent about this, but that should only underscore its importance, yes?
И я хочу подчеркнуть тот факт, что последний из вас будет отправлен домой после этого конкурса.
And I just want to underscore the fact that at least one of you will be going home after this challenge.
Последнее, что я сделал, саркастично подудел, чтобы подчеркнуть своё разочарование жизнью.
The last thing I did was blow my noisemaker sarcastically to underscore my deep disappointment with life.
Как будто для того, чтобы подчеркнуть мою точку зрения.
As if to underscore my point.
Попробуй "Друг, подчеркнуть,
Try "Friend, underscore,
Показать ещё примеры для «underscore»...

Отправить комментарий


Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я