по большому счёту — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «по большому счёту»
На английский язык фраза «по большому счету» может быть переведена как «in the grand scheme of things» или «by and large».
Варианты перевода словосочетания «по большому счёту»
по большому счёту — pretty much
— Он все равно сейчас по большому счету на автопилоте.
He's pretty much on autopilot right now anyway.
По большому счету, Вы не сможете делать ничего.
Pretty much nothing.
Послу это, по большому счёту, я говорил только с мамой.
After that, I-I pretty much just talked to my mom.
По большому счёту, тут всё есть.
Yeah, it's pretty much all here.
Она, по большому счету, со всеми нами покончила.
I'm done with her. She's pretty much done with all of us, bud.
Показать ещё примеры для «pretty much»...
по большому счёту — by and large
Я не волновался, потому что по большому счету азиаты очень надежным.
I ain't worried, 'cause by and large Asians are very dependable.
Мы должны быть очень осторожны, делая обобщения, но я думаю, справедливости ради надо сказать, что все они страшно недовольны, по большому счёту.
We must be very careful about generalisations, but I think it's fair to say they were all terribly unhappy, by and large.
— Думаю, мы все понимаем, что по большому счету все мужики придурки.
— I think we can all agree by and large that men are assholes.
Убийцы, по большому счету, вообще плаксивые нытики, что, впрочем, не делает их менее опасными.
Killers, by and large, are whiny losers, but that doesn't make them any less dangerous.
Но по большому счету я бы сказал тебя поимели.
But by and large I'd have to say... ..you're screwed.
Показать ещё примеры для «by and large»...
по большому счёту — basically
По большому счету, люди будут почти одинаковы.
People are going to be basically the same.
И, по большому счёту, это правда.
And basically it's all true.
Если ты ничего не скажешь своему брату, по большому счету, это будет благое дело.
If you do not say anything to your brother, basically doing a good deed.
И по большому счету они были в ответе за движение психоделии.
And basically they were responsible for the psychedelic movement.
Он был безбашенный, но по большому счету хороший парень.
He was a screw-up, but basically a good kid.
Показать ещё примеры для «basically»...
по большому счёту — mostly
— По большому счету, я даже и не думаю о тебе.
— Mostly, I don't even think about you.
По большому счёту благодаря моей жене, но он действительно хороший мальчик.
Due mostly to my wife, but he is a really good boy.
Я брат жертвы убийства, но по большому счету они думают, что я заноза в заднице.
I'm the brother of a murder victim, But mostly they see me as a big pain in the ass.
По большому счету это выглядело словно он просто ходил по клубам.
Mostly it just seemed like he went to clubs. I...
Иногда, когда спрашивают хочу ли я потратить доллар на благотворительность, я говорю, что уже потратил, но по большому счет, да, говорю правду.
Sometimes when they ask if I wanna donate a dollar for heart disease, I'll say I already gave, but mostly, yes, I tell the truth.
Показать ещё примеры для «mostly»...
по большому счёту — big picture
Пару раз я поручилась за нее в школе, но, по большому счету, она была предоставлена сама себе.
I mean, I bailed Lily out of a few things at school. But big picture, she was left by herself.
По большому счёту.
Big picture.
Ага, но по большому счету...
Yeah, but big picture...
Что по большому счёту было лишь каплей в швейцарское море.
Which in a big picture was a drop in the Swiss bucket.
По большому счету... Мы хотим одного и то же.
Big picture... you and I want the same thing.
Показать ещё примеры для «big picture»...
по большому счёту — grand scheme of things
По большому счёту, астероид, упавший в аризоне, был сравнительно невелик и не особенно опасен.
In the grand scheme of things, the asteroid that struck here was relatively small and innocuous.
Лейтенант, по большому счету, думаю, это было самое лучшее решение за сегодня.
Lieutenant, in the grand scheme of things, I think that was the best decision any of us has made all day.
Как бы то ни было, по большому счету не нужны нам ни Эддисон, ни САП.
Nevertheless, in the grand scheme of things, we don't need Addison or SCIU.
По большому счету... сейчас это совершенно не важно.
In the grand scheme of things... that really doesn't matter now.
В смысле, по большому счету, какая разница?
I mean, in the grand scheme of things, who cares?
Показать ещё примеры для «grand scheme of things»...
по большому счёту — at the end
Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей.
You know, I might not be the bravest man, But at the end of the day, I'm worth something to some people.
Знаете, по большому счёту, являетесь ли вы Мессией или Сатаной, главное любить то, что вы делаете и выкладываться на все 100.
You know, at the end of the day, whether you're the Messiah or you're Satan, it's loving what you do and giving it 100%.
Ну, он был очень эксцентричен и порой нелюдим, не всегда понимал людей, но по большому счёту, мы все его обожали.
Uh, well, was ahead eccentric and socially awkward at times, didn't always get people, but at the end of the day, we all adored him.
Я покажу тебе несколько приемов, но по большому счету, все заключается в фокусе.
Now I'm gonna show you a few touches, but at the end of the day this is a game of focus.
В настоящее время на рынке труда меньшее внимание уделяется опыту работы, потому что. по большому счетё, нужно всего лишь выкладывать на 110%.
And in the current job market, there's less emphasis on experience, because at the end of the day it is just about giving it 110%.
Показать ещё примеры для «at the end»...
по большому счёту — really
Правда такова... мы позволим Утимото держать наш флаг, но по большому счёту мы на него не рассчитываем.
The truth is... we let Uchimoto hold ourflag, butwe're not really counting on him.
По большому счёту речь идёт о первой поправке к конституции США.
It's really about the first amendment.
Не считая поездки в Мексику как-то раз на весенних каникулах, я по большому счёту...
Besides going to Mexico once on spring break, I haven't really...
Наверное, стоило рассказать про эм... спецназ раньше, просто... нам об этом говорить, по большему счёту, нельзя.
I probably should have explained the, special forces thing earlier, it's just, we're not really supposed to talk about it.
да, это немного неприятно, но, по большому счёту, нам всё равно, ведь мы хотим поехать в Париж на съёмки, и наши зрители будут в восторге.
But we also don't really care 'cause we wanna go to Paris and shoot the show, and our audience will enjoy seeing that.
по большому счёту — essentially
Никакая, технически, но по большому счету, все в ней ложь.
None of it, technically, but essentially, it's all a lie.
И, наконец — по большому счёту — индустрия развлечений одержала победу тем, что изгнала эту технологию из господствующей коммерческой области.
And in the end — essentially — the entertainment industry succeeded in driving that technology out of the mainstream commercial field.
По большому счёту, Амитиэль мертва.
Essentially, Amitiel's dead.
По большому счёту, официального решения нет, но есть учёные, которые пытаются точно определить, чем является галактика.
Essentially there is no absolutely official decision, but there are scientists trying to work out precisely what a galaxy might be.
Отлично, отлично, а по большому счёту ты проводишь всё время, пытаясь заставить того, кто тебе не очень нравится, не понять, что он тебе не очень нравится, поэтому ты перестараешься и рушишь всё для себя.
That's great, that's great, and essentially what you do is spend the entire time trying to make the one you don't fancy as much not realise you don't fancy them as much, so you go and over-compensate and ruin it for yourself.
Показать ещё примеры для «essentially»...
по большому счёту — much
По большому счету, выходит очень дорого.
Much too expensive, in the long run.
Но по большому счёту это правда — ты не можешь сгореть, если не объят пламенем.
But this much is true — you can't burn out if you're not on fire.
Черт возьми, когда ты на самом деле смотришь на это в холодном свете дня, выходит, что ты уже почти мертв по большому счету.
Hell, when you really look at it in the cold light of day, you're pretty much dead already.