отчаянье — перевод на английский
Варианты перевода слова «отчаянье»
отчаянье — desperation
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой.
Yours is your solitude, your defeats, your sadness and your loath for day to day life, the desperation that burns inside your suffering impresses me... you think in a far too civilized fashion.
Никакого отчаянья.
No desperation.
Представьте отчаянье людей, когда нет дождя и пропадает урожай.
Imagine the desperation of the people when the rain doesn't come and the crop fails.
По прошествии почти целого года с момента исчезновения Криса, злость моих родителей, их отчаянье, их вина уступили дорогу боли.
With almost a year having passed since Chris' disappearance, my parents' anger, their desperation, their guilt was giving way to pain.
От отчаянья.
Desperation.
Показать ещё примеры для «desperation»...
отчаянье — desperate
Доктор Митчелл, поймите отчаянье матери.
Dr. Mitchell, I'm a desperate mother.
Я был болен, отчаянье переполняло меня.
I was sick, desperate.
Они были в отчаянье, потому что очень любят малыша Эудженио.
They were so desperate because they loved little Eugenio so much.
Иногда, доведенные до отчаянья люди способны на отчаянные поступки.
Sometimes desperate people can do desperate things.
Она была в отчаянье.
— She was desperate.
Показать ещё примеры для «desperate»...
отчаянье — despair
Вдруг забудусь на мгновенье И в отчаянье проснусь.
What if fall into forgetful sleep for a moment and wake up in despair?
Вдруг забудусь на мгновенье и в отчаянье проснусь.
What if fall into forgetful sleep for a moment and wake up in despair?
Какое отчаянье!
Such despair!
Это правда, что Поль привел меня почти к отчаянью.
It's true that Paul led me almost to despair.
А ты, Шарапов, не впадай в отчаянье, не имей такой привычки.
And you, Sharapov, never give way to despair. Quit this bad habit.
Показать ещё примеры для «despair»...
отчаянье — of despair
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death.
Ах да. В яме отчаянья.
In the Pit of Despair.
Из состояния бредового возбуждения, он стремительно погружается в пучину отчаянья.
He is riding the grand loopen-ze-loop that goes from the height of delusional gaiety to the trough of despair.
Цвет отчаянья!
The color of despair!
Может, в нависших надо мной тучах отчаянья есть просвет?
Could there be a silver lining to my storm cloud of despair?
Показать ещё примеры для «of despair»...