отвод — перевод на английский
Варианты перевода слова «отвод»
отвод — to dismiss
Мне нужны ходатайства об отводе, обязании арбитража, прекращении дела и смене судебного округа.
I need motions to dismiss, compel, strike, and change venue.
Ходатайство об отводе, обязании арбитража, прекращении дела, смене судебного округа, и еще полдюжины готовится.
Motion to dismiss, motion to compel, motion to strike, motion to change venue, and we have another half dozen in the pipeline.
Я переписал твоё хреновое прошение об отводе по делу Колтера.
I redid your shitty motion to dismiss on Colter.
Ваша честь, ходатайство об отводе.
Your Honor, the motion to dismiss.
Это лишь ходатайство об отводе.
This is merely a motion to dismiss.
Показать ещё примеры для «to dismiss»...
advertisement
отвод — decoy
Подделка для отвода глаз?
Some sort of decoy, disguise?
Это не войско, они там для отвода глаз.
Those troops are a decoy.
Тот бункер построен для отвода глаз. Иначе в настоящем не хватило бы места.
What I found was a decoy built to keep the level 12 bunker from being overrun.
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения, разоблачения и уничтожения.
If we make the slightest move to suggest there's no such agent as George Kaplan give any hint to Vandamm he's pursuing a decoy instead of our own agent then our agent, working right under Vandamm's very nose will immediately face suspicion, exposure and assassination.
Это для отвода глаз.
Don't do that! — That's a decoy.
Показать ещё примеры для «decoy»...
advertisement
отвод — peremptory challenge
Отвод без указания причины, Ваша Честь.
Peremptory challenge, Your Honor.
— Дайте отвод.
— Peremptory challenge.
Ваша Честь, обвинение хотело бы использовать отвод без указания причины этого кандидата.
Your honor, the people would like to use a peremptory challenge to strike this juror.
Мы хотим воспользоваться правом отвода.
We'd like to exercise our peremptory challenge.
— Мы не обязаны объяснять наш отвод.
— We don't have to explain our peremptory challenge.
Показать ещё примеры для «peremptory challenge»...
advertisement
отвод — challenge
— Беспричинный отвод.
Mr. Cable. — No challenge.
Мистер Бэш, у вас остался один отвод присяжного.
Mr. Bash, you have one challenge left.
Мы заявляем отвод этого присяжного.
— We challenge this juror. — Oh, come on.
Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости
Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias.
— Сколько у них осталось отводов?
How many challenges do they have left?
Показать ещё примеры для «challenge»...
отвод — diversion
Нет, она была частью задания; для отвода глаз.
No, she was just part of the mission, a diversion.
Все это было для отвода внимания.
It was all a diversion.
Мёртвая курица была лишь для отвода глаз.
Dead chicken was just a diversion.
— Хотч и Кейт, это тоже для отвода глаз?
— hotch and kate were a diversion, too?
Их смерти будут просто для отвода глаз?
You want to use their deaths as a diversion?
Показать ещё примеры для «diversion»...
отвод — recusal
Отвод?
Recusal?
Мы можем получить отвод
We can get a recusal.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод.
I'm going to provoke him by asking for a recusal.
... отвод.
...recusal.
Ваша честь, у нас есть свидетель, но если вы предвзято относитесь к истцу, то мы просим об отводе.
Your Honor, um, we do have a witness, but if you're feeling biased towards the plaintiff, we ask that we be heard on a recusal.