острие ножа — перевод на английский
На острие ножа.
Edge of the knife.
На кончике копья. На острие ножа.
Tip of the spear, edge of the knife.
Но это балансирует на острие ножа.
But it's balanced on a knife edge.
Готэм находится на острие ножа, но я не позволю ему пасть без боя.
Gotham is on a knife edge. But I won't let it fall apart without a fight.
Но если мы потеряет контроль в этом лагере... и мы уже на острие ножа.. Мы не проживем достаточно, чтобы получить этот шанс.
But if we lose control of this camp... and we're on the knife's edge already... we won't live long enough to have that chance.
Острие ножа, сэр.
The knife's edge, sir.
Наша страна находится на острие ножа Попадает в Протестантство
Our country is on the knife's edge of falling into Protestantism.
Ощущение, что я стою на острие ножа.
I feel like I'm standing on a sharp blade...
Острие ножа?
A sharp blade?
— Как всегда, на острие ножа.
Always on the cutting edge.
Далее, человек живущий на острие ножа на краю пылающей пропасти за гранью всесильной магии.
Next up, a man who lives on the cutting edge and the burning edge and the gouging edge of magic.
Люди вроде него ходят по острию ножа.
Guys like him, they walk between the raindrops.
Дома я был мужиком. Ходил по острию ножа.
When I was home, I was like a man walking between the raindrops.
Мой милый Эмиль: постарайся взглянуть дальше острия ножа.
— My dear Emile, try to see further than the point of your knife.
На острие ножа?
On the blade of a knife?
Да, на острие ножа, которое ждет тебя!
Yes, a knife that now welcomes you.
Все предприятие будет находится на острие ножа.
The whole encounter will be balanced on a razor.
Но даже те, кто его обожает, говорят, что он любит ходить по острию ножа.
But even the ones that love him say he likes to work in the gray.
Показать ещё примеры...
Он очень нам помогает в наших делах. Но бедный парень каждый день ходит по острию ножа.
He's been extremely helpful in all our endeavors here, but the poor fellow has to walk a terrible tight-rope every single day.
Ты снова ходишь по острию ножа, несмотря на наши попытки защитить тебя.
You keep flirting with disaster no matter how hard we try to protect you.
Предположу, что это остриё ножа.
My guess is the tip of a knife.
Я на острие ножа, и если ты отпустишь меня, это будет разумным решением.
I'm the tip of the spear, and releasing me would be the smart move.
Она ходила по острию ножа, не так ли?
She's cutting it kind of close, huh?
— Итак, конгрессмен... В какой-то момент вы буквально ходили по острию ножа.
— Now, Congressman... you were really on the razor's edge there for a while.
Check it at Linguazza.com