опекунство — перевод на английский

Варианты перевода слова «опекунство»

опекунствоcustody

Нет упоминаний об опекунстве?
— No ward of custody?
Да, ты устанавливаешь дату слушания дела об опекунстве.
— Yeah, you set up a date for the custody hearing.
Ты просишь алименты и поддержку и еще опекунство.
You're talking about a divorce. You're asking for alimony payments and child support, and now custody.
Бери себе дом, забирай бизнес, оформи опекунство над всеми шоколадными крошками.
You can have the house, the business, custody of all the chocolate chips.
Понимаешь... очень важно, чтобы я материально помогала Пам, иначе меня лишат опекунства.
You see... it's important that I treat Pam decently, or I'll loose custody.
Показать ещё примеры для «custody»...

опекунствоguardianship

В обмен на это вы отменяете опекунство и позволяете нам пожениться.
In exchange, you revoke guardianship and let us marry.
Опекунство не предполагает...
Guardianship doesn't presuppose...
Опекунство предполагает недееспособность!
Guardianship presupposes incompetence!
Если она вернется к родителям, и они разделят с ней опекунство...
If she moves back in with her parents, and they assume guardianship with her ...
Мы можем отдать приёмным родителям опекунство... а за это можно постараться... добиться совершенно невероятных правил посещения... и это будет почти как... как совместное попечение.
We could give the foster parents guardianship... and then we could try... for the most incredible visitation rights... and it would almost seem like joint custody.
Показать ещё примеры для «guardianship»...

опекунствоconservatorship

Та девушка спит на полу, вы нарушаете контракт опекунства и ещё десяток государственных законов.
That girl is sleeping on the floor in violation of your conservatorship contract and about ten state laws.
Документы, предоставляющие мне ограниченное опекунство над тобой и твоими правовыми вопросами.
Paperwork granting me limited conservatorship over you and your legal affairs.
Луиз не пострадает, если будет вести себя хорошо и снова перепишет опекунство на меня.
Louise won't get hurt as long as she behaves and signs the conservatorship back over to me.
Я подозревал, что он сольётся, поэтому... начал оформлять документы по опекунству, на основании, что он не способен сейчас мыслить трезво.
I suspected that he would back down, so... I started filing for conservatorship on the grounds that he wasn't capable of making clear decisions right now.
как все отзываются обо мне как о сумасшедшей потом покажет судье и сможет взять надо мной опекунство!
Huh. I think he's taping them saying I'm crazy so he can show it to a judge and get a conservatorship over me!
Показать ещё примеры для «conservatorship»...

опекунствоguardian

Помощник прокурора Блэйн отменил опекунство Джанис и передал его назначенному судом представителю.
— Ada blaine overturned janice's power of attorney — And got her a guardian ad litem.
И Лили и Маршал наконец определились по поводу опекунства.
And Lily and Marshall finally decided on a guardian.
Знаешь, опекунство не делает тебя супер-мамой.
You know, being guardian doesn't make you super-mom.
Я подожду ровно до начала слушания, чтобы заявить о разводе, но так как мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться.
I will wait until right before your trial to file for the divorce, but as far as the motion for Wendy to be the primary guardian for the boys, we should move on that right away.
Поскольку мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться.
The motion for Wendy to be the primary guardian for the boys, we should move on that right away.
Показать ещё примеры для «guardian»...

опекунствоfoster

В Сторибруке есть система опекунства?
Storybrooke has a foster system?
Так Мариана и Хесус тоже были в программе опекунства.
So, Mariana and Jesus were in the foster program, too.
— Система опекунства отстой.
Foster system sucks.
Боюсь, выяснилось, что у вашей лицензии на опекунство закончился срок действия.
Well, I'm afraid it's come to our attention that your license to foster has expired.
К сожалению, без официального удочерения, и лицензии на опекунство, мне очень жаль, но придется забрать Кэлли из этого дома.
Well, unfortunately, without a formalized adoption, and without a current license to foster, I'm sorry, but I'm going to have to take Callie from the home.
Показать ещё примеры для «foster»...

опекунствоfoster care

Я получил разрешение на опекунство из-за чрезвычайной ситуации.
To the department of children's services. I got approved for emergency foster care instead.
— Он вырос в системе опекунства, и Мэри Ву была его матерью два года.
— He was raised in foster care, and Mary Wu was his foster mother for, like, two years.
На симпозиум по опекунству?
For the foster care symposium?
То есть, можно приобрести акции опекунства.
So, you can buy stock in foster care.
Это работает так: в большинстве округов количество контрактов на опекунство через коммерческие компании ограничено, и такая компания, как Арбитр, обходит это правило.
How it works is is most counties will only allow for a certain limited number of foster care contracts to go to for-profit companies, so how a company like Arbiter gets around it is that they create non-profit companies who get the contracts