оковы — перевод на английский
Быстрый перевод слова «оковы»
«Оковы» на английский язык переводится как «shackles» или «chains».
Варианты перевода слова «оковы»
оковы — chain
А я надел ей оковы.
I put chains on her. They only made her vicious.
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
To be in chains is sometimes safer than to be free.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле.
And I ended up putting myself in chains, of my own free will.
А для меня это был корабль работорговцев который вез меня обратно в Америку в оковах.
To me it was a slave ship taking me back to America in chains.
Хорошо, что ты это уловила. Только оковами его не удержать.
Now, you may have noticed that chains don't work on this guy.
Показать ещё примеры для «chain»...
оковы — shackle
Книги разбивают оковы времени.
Books break the shackles of time.
Они больше похожи на старых оков или что-то.
They look more like old shackles or something.
Мой отец пытался снять оковы с моих ног.
My father tried to take the shackles off my legs.
Никакие оковы не сдержат этих рук.
No shackles can hold these hands.
Оков же нет.
There are no shackles.
Показать ещё примеры для «shackle»...
оковы — bond
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
And with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale.
Корень твоих страданий в том, что ты не можешь скинуть оковы судьбы.
Your bond with them is the cause of your suffering.
Но снятие моих оков — всего лишь начало роскошного пира.
Yet releasing me from bond is but a taste... of more sumptuous meal.
Пусть оковы падут, силы уйдут.
Every bond be weakened, every force fail.
Бесплотные оковы.
Incorporate bond.
Показать ещё примеры для «bond»...
оковы — restraint
Если ты освободишь меня от этих оков, я смогу показать это тебе.
If you just let me out of these restraints, I could show you.
Надавить посильнее... И тогда твои руки и ноги освободятся. Спадут оковы.
Press hard enough and you'll release the arm and the leg restraints that bind you.
Избавился от оков с наименьшими телесными повреждениями, использовав кровь как смазку.
Compromising restraints through minor self-mutilation, using blood as lubricant.
Из твоих оков...
Of your restraints...
Я затяну твои оковы потуже... отребье мусорное.
I'll tighten those restraints... scavenger scum.
Показать ещё примеры для «restraint»...
оковы — bondage
Ужин в оковах.
Dinner in bondage.
Капюшон полностью съёмный, а в ошейнике есть отверстия для крепления оков.
The hood's fully detachable, and the harness has anchor points for bondage.
И мы освободим Невию из оков.
And will see Naevia from bondage.
Когда мы встретились, ты был в оковах, а я тебя освободил.
You were in bondage when we first met, I set you free.
Твой разум, сжился с оковами твоего тела.
I fear your mind has followed your body into bondage.
Показать ещё примеры для «bondage»...
оковы — free
Нет рабства безнадёжнее, чем рабство тех рабов, Себя кто полагает свободным от оков.
None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.
Ладно, я... попробую сломать свои оковы.
All right, I'll, uh... I'll make myself free.
Мой сын придёт и он освободит меня от оков.
My son will come and he will set me free.
Нет рабства безнадежнее, чем рабство тех рабов, себя кто полагает свободным от оков.
None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.
В конце концов солнце растапливает лёд, но фламинго всё равно нелегко освободиться от ледяных оков.
Eventually, the sun thins the ice, but it's still a struggle for the flamingos to break free.
Показать ещё примеры для «free»...
оковы — yoke
Освободитесь от оков.
Throw off the yoke.
Мы освободились от оков фашистских захватчиков.
The yoke of the German conquerors has finally been broken.
Я слишком хорошо знаю боль от оков на своих плечах и цену свободы, чтобы снять их с себя.
I know too well the pain of the yoke on my shoulders and of the freedom of having cast it off.
оковы — fetter
И все же вы остались в оковах, ежедневно глядя на место проведения пыток, ожидая что пытка будет возобновлена в любую минуту.
And yet there you stayed, in fetters, daily to witness the place of torture, expecting it to be resumed at any moment.
Мы отлучаем его от церкви и предаем анафеме и мы считаем его приговоренным к вечному пламени с Сатаной и его ангелами, и их проклятьем пока не спадут оковы с демона не раскается он и не искупит грехи перед церковью
We declare him excommunicated and anathematized, and we judge him condemned to eternal fire with Satan and his angels and all those damned, so long as he will not burst the fetters of the demon, do penance, and satisfy the Church.
Они убили несколько братьев, других забрали в оковах с собой, некоторых они утопили в море.
They killed some of the brothers, Took some away with them in fetters, «Some they drowned in the sea.»