одуматься — перевод на английский
Быстрый перевод слова «одуматься»
«Одуматься» на английский язык переводится как «to change one's mind» или «to have a change of heart».
Варианты перевода слова «одуматься»
одуматься — come to your senses
— Одумался значит?
— Come to your senses now?
Я рада, что Вы одумались.
I'm glad you have come to your senses.
Я серьезно, я не вылезу из машины пока ты не одумаешься.
Seriously, I am not getting out of this car till you come to your senses.
Надеюсь, этот звонок значит, что ты одумалась.
So, I hope this call means that you've come to your senses.
Наконец-то одумался?
Finally come to your senses?
Показать ещё примеры для «come to your senses»...
одуматься — come around
О Купе не волнуйся, он одумается.
Don't worry. Coop will come around.
Поверь мне, отцу, дочери подростка, тебе нужно дать ей больше свободы, она одумается.
— Trust me, as the father of a teenage daughter, just give her some space. She'll come around.
— Она одумается.
— She'll come around.
Поверь мне, отцу, дочери подростка, тебе нужно дать ей больше свободы, она одумается.
Trust me, as the father of a teenage daughter, just give her some space, she'll come around.
Она одумается, не волнуйтесь.
I think she'll come around.
Показать ещё примеры для «come around»...
одуматься — sense
Одумайся, не губи свою душу, дитя мое.
Come to your senses. Don't ruin your life, my child.
Одумайтесь Дети Солнца!
Come to you senses, Children of Sun!
Я так и знала, что кто-то из твоей семьи всё такие одумается.
Well, I knew someone in your family would come to their senses.
В надежде, что она одумается.
I was hoping she'd come to her senses.
Вы представляете, что бы могло произойти, если бы она тогда не одумалась?
Could you imagine what would've happened if she hadn't seen sense?
Показать ещё примеры для «sense»...
одуматься — think
Я дал бы преступнику время до утра, чтобы одуматься.
I would give the culprit until morning to think it over. — And?
Леонард, одумайся!
Leonard, think!
Умоляю вас одуматься.
I beg you think.
Одумайтесь, мадам Вьяль!
Think it over, Madame Vial!
Она потом одумалась?
Did she have second thoughts?
одуматься — reconsider
Умоляю вас, одумайтесь.
I beg you to reconsider.
Лучше сам одумайся.
You really need to reconsider.
Одумайся.
Reconsider.
Тайский ребенок лишится жизни. Пожалуйста, одумайтесь!
A Thai child will lose his life Please reconsider
Прошу вас: одумайтесь!
Prease reconsider!
Показать ещё примеры для «reconsider»...
одуматься — to wake up to
Просто мне жаль, что я так долго не мог одуматься.
I'm just sorry it took me so long to wake up to it.
Тоже хочешь попробовать? Или одумаешься и признаешься?
Want a taste of that as well, or will you wake up and confess?
Я не хотела разбивать семью, когда Сибил — еще могла одуматься.
I didn't want to split the family when Sybil might still wake up.
Тебе надо одуматься и осознать, как всё вокруг изменилось.
You need to wake up and realize that this is how it is out here now.
одуматься — to come to your senses
Я собираюсь дать Вам шанс одуматься.
I'm going to give you a chance to come to your senses.
Постарайтесь побыстрее одуматься.
Don't leave it too long to come to your senses.
Ну, я все думал когда же ты одумаешься.
Well, I was wondering when you were going to come to your senses.
Эти двух надо наказать, пока не одумаются.
These two must be punished until they come to their senses.
одуматься — don't do this
Одумайся.
Don't do this!
Умоляю, одумайся.
Please, don't do this.
— Пожалуйста, одумайся.
— Please don't do this.
Пожалуйста, одумайся.
Please, don't do this.
Уймись, одумайся.
I don't want to be reasonable.