обычные дни — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «обычные дни»
обычные дни — normal day
Обычный день, знаешь.
Normal day, you know.
Нет, это был обычный день.
Oh, no, it was a normal day.
— Обычный день.
— Just a normal day.
— Обычный день.
— A normal day.
Не твой обычный день?
Not your normal day, huh?
Показать ещё примеры для «normal day»...
advertisement
обычные дни — business as usual
Обычное дело для ЛуторКорп.
Business as usual for LuthorCorp.
— Ну обычное дело тогда, ха?
— So business as usual then, huh?
Это было обычное дело с теми же старыми идеями и приводило к тем же старым результатам.
It was business as usual with the same old ideas producing the same old results.
Это обычное дело.
This is business as usual.
А теперь вернемся к нашим обычным делам.
Back to business as usual.
Показать ещё примеры для «business as usual»...
advertisement
обычные дни — common
И то и другое. Отклонение от нормы обычное дело для нас.
We all have abnormality in common.
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
The suppression of uncomfortable ideas may be common in religion or in politics, but it is not the path to knowledge.
Обычное дело для людей стреднего возраста как мы с тобой.
A common complaint in... in middle-aged people like ourselves.
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне.
If you start to get woozy later, which is quite common stay close to me.
Нашествие крыс — обычное дело для этой станции.
Vole infestations are common on this station.
Показать ещё примеры для «common»...
advertisement
обычные дни — day
Просто занимайтесь обычными делами.
— Just go about your day.
Вот так выглядел их обычный день.
That was their day.
Добро пожаловать в обычный день фондовой биржи.
Welcome to the modern day stock exchange.
— В обычный день какой процент машин, подъезжающих к Туннелю Мидтаун, записывается камерой наблюдения?
In the normal course of a day, what percentage of the vehicles approaching the Midtown Tunnel is recorded by security cameras?
ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ СПОРТА Дни спорта в школе — это тоже электростанция.
This school sports day, in my mind, is a power station.
Показать ещё примеры для «day»...
обычные дни — usual
А-а, все то же самое. Обычные дела.
You know, the usual.
Это не обычное дело для меня.
Not exactly my usual.
— Обычное дело, задавал слишком много вопросов.
— The usual way. Asking too many questions.
Ну знаешь, обычное дело.
You know, the usual.
Это обычное дело?
Was that usual?
Показать ещё примеры для «usual»...
обычные дни — just another day
Для меня обычный день.
Just another day for me.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
I remember getting up one morning and going to work... just another day like any other... except it was the first day... after I knew about the pregnancy.
Это не обычный день.
It is not just another day.
Обычный день в разрушенном мире.
Just another day in a broken world.
Просто обычный день на работе.
Just another day in the office.
Показать ещё примеры для «just another day»...
обычные дни — routine
Обычное дело.
Routine.
Кажется, Макклю забыл доложиться офицеру. Обычное дело, наверно, кутит где-нибудь.
Seems McClure failed to report into his parole officer, but with his type, this is fairly routine.
— Обычное дело, милая. По крайней мере, для них.
Just routine, for them, at least.
Предполагалось, что это будет обычное дело.
This was supposed to be routine.
Для вас, леди, это обычное дело.
Goin' into that perfect lady routine. Makin' me apologize.
Показать ещё примеры для «routine»...
обычные дни — normal
Где бы вас ни обсуждали, обычным делом были высказывания грязного характера, вытекающие из контекста.
All conversations about you include a normal statement that comes out dirty because of the context.
— Это обычное дело?
Is that normal?
Они возродили прошлое, когда иметь детей было обычным делом.
They represent the past, when having children was normal.
Для него это обычное дело?
To him, this is completely normal, hmm?
— И это обычное дело?
— Is that normal?
Показать ещё примеры для «normal»...
обычные дни — ordinary day
Ее циклы простираются от наших обычных дня и ночи до дня и ночи Брахмы продолжительностью 8,64 миллиарда лет — это больше возраста Земли и Солнца и около половины времени от момента Большого Взрыва.
Its cycles run from our ordinary day and night to a day and night of Brahma 8.64 billion years long longer than the age of the Earth or the sun and about half the time since the big bang.
Для Кэролайн Бигсби это должен был быть самый обычный день.
It was supposed to be an ordinary day for Carolyn Bigsby.
Мы же договорились подарить детям подобие обычного дня.
We agreed we were going to try and give those children the semblance of an ordinary day.
То был самый обычный день на свете.
It was the most ordinary day in the world.
Пусть у неё будет обычный день.
Give her an ordinary day.
Показать ещё примеры для «ordinary day»...
обычные дни — typical day
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Today, on a typical day the corresponding number is perhaps a few 100 kilometers.
Обычный день для этих мест.
Typical day out here.
В обычный день почти доходит до драки с четырьмя или пятью студентами, в большинстве, женского пола.
On a typical day, I nearly come to blows with four or five students, Most of them female.
Похоже, в свой обычный день конгрессмен общается с 43 людьми.
Seems a congressman makes contact with 43 people in a typical day.
Ещё один обычный день у белых воротничков.
Another typical day at White Collar.
Показать ещё примеры для «typical day»...