обычная жизнь — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «обычная жизнь»
обычная жизнь — normal life
Я и Глория почти оправились и начали вести обычную жизнь.
Gloria and I gradually resumed an almost normal life again.
Твоя обычная жизнь закончилась.
Your normal life has ended.
Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.
I'm headed back to the station normal day, normal life.
Я обычный парень... Который хочет обычную жизнь.
I'm a normal guy... who wants a normal life.
Как после такого можно вернуться к обычной жизни?
How could I ever go back to normal life after seeing all this?
Показать ещё примеры для «normal life»...
обычная жизнь — life
Тебе предначертана обычная жизнь.
Your life is meant to be plain.
— Нет, кого-то из твоей обычной жизни. Просто того, кто повлиял на тебя.
— No, just someone in general life.
Я пожил обычной жизнью.
I've lived life.
Он как болеутоляющее, он обволакивает человека защитным пузырём, сквозь который боль из обычной жизни не сможет достать Вас.
Because it's a painkiller, it wraps people in a bubble where the pain of life can't get to you.
И ты сможешь снова вернуться к своей обычной жизни.
You can go back to living your life again.
Показать ещё примеры для «life»...
обычная жизнь — ordinary life
Прожить обычную жизнь, такую, как у всех остальных — вот самый счастливый путь.
Living an ordinary life, just like everyone else, was the happiest way.
Живу я обычной жизнью, без стрессов и напряжения. Намного лучше, чем раньше.
I lead a very ordinary life, no stress, no strain.
Но ведь обычная жизнь продолжается.
Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.
Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня — обычная жизнь.
Now I'm talking about all this obviously, I'm talking about children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary life.
— Мою новую абсолютно обычную жизнь.
— My new totally ordinary life.
Показать ещё примеры для «ordinary life»...
обычная жизнь — real life
Скажем, в обычной жизни.
In real life, so to speak.
Когда же компьютеры потребуются для обычной жизни?
When will we need computers for real life?
— Чем обычную жизнь.
Than real life.
Я хотел ситуаций, которые могли случиться в обычной жизни.
I want something that could actually happen today in real life.
— Ну, в обычной жизни.
— In real life.
Показать ещё примеры для «real life»...
обычная жизнь — normally
В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию.
They would not normally have come within Lady Roscommon's ambit but, living so close, the parties mingled and at once Rex began warily to pay his court.
В обычной жизни я бы порвал тебя и за меньшее.
You know, normally, I'd slit your throat for less.
Они могут избавиться от того, что сдерживает их в обычной жизни, и это довольно интересно.
And so they could get away with things that they couldn't normally get away with, which I think is quite interesting.
Хотел бы я сказать, что это не похоже на мою обычную жизнь, но...
I wish that I could tell you that normally, this wasn't my life, but...
Поверьте мне, я не веду себя так в обычной жизни.
Believe me, I don't normally behave like this.
Показать ещё примеры для «normally»...
обычная жизнь — everyday life
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions.
Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и...
Everyday life can provide honour and valour and...
Вернулась обычная жизнь.
Everyday life returned.
Она нужна в обычной жизни.
It's necessary in everyday life.
Кто бы ни выиграл, это ничуть не изменит обычную жизнь простого человека, который просыпается, работает, ест, спит, и снова идёт на работу.
It won't matter, not one bit, to the everyday lives of the everyday fuckers who get up and work and eat and sleep, go back to work again.
Показать ещё примеры для «everyday life»...
обычная жизнь — regular life
Я про обычную жизнь.
Regular life, I mean?
Некоторые люди не были созданы для обычной жизни, Кларк.
Some people weren't meant to have a regular life, Clark.
А как насчёт его обычной жизни?
How about his regular life?
Если бы ты мог отдать то, кем являешься, отдать всё особенное в тебе в обмен на простую, обычную жизнь.
Say you could trade in what you are and give away everything that's special about you for a plain old regular life.
Я хотел жить обычной жизнью.
I just wanted a regular life.
Показать ещё примеры для «regular life»...
обычная жизнь — simple life
Иногда хочется пожить обычной жизнью.
Sometimes I think I'd just like the simple life, you know?
Обычная жизнь.
The simple life.
Да что ты знаешь об обычной жизни?
What would you know about the simple life?
Обычной жизни.
A simple life.
Она мечтала однажды закончить все дела, вернуться во Францию, купить небольшую ферму и жить обычной жизнью.
She dreamt of packing it all in one day, going back to France, buying a little farm and living a simple life.
Показать ещё примеры для «simple life»...
обычная жизнь — outside world
Он был совершенно не подготовлен к обычной жизни
He wasn't equipped to deal with the outside world.
Я искал спасения в обычной жизни.
I sought refuge in the things of this world.
Ненадолго забудешь об обычной жизни, оставишь ее здесь.
You can forget about the world for a while, leave it all behind.
обычная жизнь — routine
Нравится мне обычная жизнь.
I like the routine.
Ее выписали из медицинского центра, и я пытаюсь помочь ей вписаться в обычную жизнь.
She's out of the treatment center, so I'm just trying to get her into a routine.