обуздать — перевод на английский

Варианты перевода слова «обуздать»

обуздатьcurb

Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве служащего государства.
Sutton, if you would only curb this insolent streak, you might have a great future as a servant of the state.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Я вас молю, закон хоть раз своей склоните властью. Для высшей правды малый грех свершите и обуздайте дьявольскую волю.
I beseech you, wrest once the law to your authority — to do a great right, do a little wrong and curb this cruel devil of his will.
Попытайтесь обуздать ваш пыл.
Try and curb your vehemence.
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
I go on a spiritual retreat to cleanse my soul, curb my emotional eating, and this is what I come home to?
Показать ещё примеры для «curb»...

обуздатьharness

И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Если мы не обуздаем эту энергию сейчас, идеи погибнут, не будет никаких перемен, и все это будет напрасно.
And unless we harness that energy now the ideas will be dead, there'll be no change and this will all be in vain.
Я могу обуздать ветер, но создателем меня не назовешь.
I can harness the wind, but I ain't its goddamn creator.
Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное.
If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive.
Обуздай власть луны, борись с волком.
Harness the moon's power, fight the wolf.
Показать ещё примеры для «harness»...

обуздатьcontrol

Я смогу обуздать его.
I can control him.
Обуздай своего человека, МЕммио.
Control your man, Memmio.
Обуздай свою дерзость.
Control your insolence.
И когда ты видишь меня, ты не можешь обуздать зверя внутри себя?
And when you see me, you can't control the animal in you?
Он научится медитировать, чтобы полностью обуздать боль.
He will learn to meditate to control all pain.
Показать ещё примеры для «control»...

обуздатьrein

Мако слишком неопытна чтобы обуздать свои воспоминания в битве.
Mako is too inexperienced To rein in her memories during combat.
Поэтому, может быть, вы обуздаете эту толпу здесь.
So maybe you could rein in the attitude a little?
Я знаю, что ты не можешь себя полностью контролировать под мозгом, но мне действительно нужно, чтобы ты обуздала своего внутренного бро.
I know you can't fully control your actions when you're on a brain, but I really need you to try and rein in the bro.
Я обуздаю его.
I'll rein him in.
Вы сделать достойную вещь, его guv нор могли бы быть в состоянии его обуздать.
You do the decent thing, his guv'nor might be able to rein him in.
Показать ещё примеры для «rein»...

обуздатьrestrain

Такое бывает, когда пытаешься их обуздать.
Happens sometimes when you gotta restrain them.
Он известный хулиган, и Йену пришлось обуздать его, чтобы защитить младшего ребёнка, а теперь мальчик подаёт на него жалобу, якобы за нападение.
This is a known trouble-maker, and Ian had to restrain him to protect the younger child, and the boy has now made a complaint against him, alleging assault.
Мне нужно было как-то обуздать тебя.
I had to restrain you.
Когда Эм утверждает, что ты обуздал того мальчика, ты...?
When Em says that you restrained this boy, did you...?

обуздатьcontain

Ах да, в следующий раз попытайтесь обуздать свой энтузиазм в работе.
Oh, next time try to contain your enthusiasm for the job.
Обуздав вирус, мы отправим войска.
Once we contain the virus, we can send troops.
Он ушел от своей крышки, когда она попыталась обуздать его.
He blew his lid when she tried to contain him.
Но, если мы не сможем её обуздать, мы все...
But if we don't contain her, we're all...
Необходимо обуздать ситуацию, Джон.
Situation is being contained, John.
Показать ещё примеры для «contain»...

обуздатьbridle

Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
И мы должны его обуздать. Следить, чтобы не выходило за рамки.
We have to bridle it, and see its kept in proportion
Что такое "bridle" (обуздать, созвучно с "невеста")?
What about 'bridle'?

обуздатьhandle

Не знаю, как ее обуздать.
But how do I handle her?
Я чувствую что она может обуздать наших демонов.
I feel she can handle our demons.
Что-нибудь с Темной стороны, что нельзя обуздать. То, чем ты в действительности являешься.
Something a Kehrseite couldn't handle, what you really are.

обуздатьto master

Ибо, что есть Бэтмен если не попытка обуздать хаос, захлестнувший мир?
For what is Batman if not an effort to master the chaos that sweeps our world?
Дерево и воду, створы и камни мне обуздать под силу.
Wood and water, stock and stone I can master.
Но в одной культуре нашли вдохновляющий способ обуздать дикие реки.
But one culture has found an inspiring way of mastering their savage rivers.

обуздатьto rein him in

А это значит, что Марс — монстр, которого она создала, — сейчас где-то там, и никому его не обуздать.
Which means Mars-— the monster that she created-— is out there running around without anybody to rein him in.
Сделайте благое дело, его шеф возможно сможет его обуздать.
You do the decent thing, his guv'nor might be able to rein him in.
Хорошо. Все больше причин чтоб обуздать его, так мы можем прижать его к ногтю.
All right, All the more reason to rein it in, so we can nail him.
Обуздать?
Rein it in?
Надо их обуздать.
Needs to be reined in.