обочина — перевод на английский
Быстрый перевод слова «обочина»
«Обочина» на английский язык переводится как «roadside» или «verge».
Варианты перевода слова «обочина»
обочина — roadside
Обычно, я рисую на обочине дороги Но я вынужден прерваться.
I used to paint along the roadside.
Один из полицейских нашел его на обочине на выезде из города. И принес сюда.
One of our men found him on the roadside just out of town and brought him in.
Нет, он бросил его на обочине.
Yes, he left him on the roadside.
Я подумал, что вы обидитесь на меня поэтому я принёс вам подарки, которые нашёл на обочине дороги.
I figured you'd be mad at me so I got gifts that I found on the roadside.
Солнце светит мне в спину. Я вижу, как моя тень скользит по обочине вдоль плакучих ив, растягиваясь передо мной.
With the sun behind me, seeing me own shadow cantering ahead against the roadside weeds and willows.
Показать ещё примеры для «roadside»...
обочина — side of the road
Этот фургон был на обочине.
That wagon was on the side of the road.
Вот Вы и пересядьте на обочину.
You move overto the other side of the road.
Да, посуду оставь на обочине.
Oh, leave the impedimenta at the side of the road.
Эй, а тебя заинтересует коп, отливающий на обочине?
Hey, would a cop taking a leak on the side of the road interest you?
Патруль, Они заметили какую-то машину на обочине.
Highway patrol, they saw a car on the side of the road.
Показать ещё примеры для «side of the road»...
обочина — curb
Останови вон там у обочины. Вон там.
Pull over to the curb over there.
Мы остановились у обочины.
We've pulled over to the curb.
Это хорошо, что я к обочине прижался, а то бы...
Luckily I drove close to the curb, or else...
Возвращайся, откуда пришла. Из-за обочины дома Фландерса.
Well, friend, you're going back where you came from-— the curb in front of Flanders's house.
Он подбросил меня на обочину мусорщику.
He left me out on the curb for the ashman.
Показать ещё примеры для «curb»...
обочина — side of the
Да-да, помню... Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
If Ascari saw a black cat on the track or on the side of the track he'd stop.
Вы на обочине дороги, машины проносятся, автопоезда.
You're on the side of the road, cars rushing by, tractor trailers.
Откуда ты знаешь, что он их не на обочине дороги сорвал чтобы тебе продать?
How do you know he didn't pick them off the side of the road and sell them to you?
Мать-алкоголичка, отец, убитый ухажором матери и детство разбитое в дребезги в тот день, когда мать бросила его на обочине дороги.
An alcoholic mother, a father murdered by the woman's boyfriend, and a childhood shattered the day his mother abandoned him on the side of the road.
Ты должен был выбросить его где-нибудь на обочине дороги, как я тебе велел.
You should've dumped him like I told you. Side of the road somewhere.
Показать ещё примеры для «side of the»...
обочина — pull
Это значит — сними ногу с газа и съедь на обочину.
I mean take your foot off the gas and pull over.
Эй, съезжай к обочине.
Hey. Pull over.
Притормози на обочине.
Pull over and stop.
Не хочешь тормознуть на обочине и немного повалять дурака?
You wanna pull over and fool around a little? Sam!
На обочину, леди. Так, вы сворачиваете, и я договорюсь с окружным прокурором о мягком наказании.
Look, you pull it over and I'll have the DA take it easy on you.
Показать ещё примеры для «pull»...
обочина — road
Точно не хочешь тормознуть на обочине?
Sure you don't want to pull off the road?
Я не еду по обочине.
I'm not going off the road this time.
Ты о том как ты меня оставила у обочины?
You mean when you left me on the side of that road?
Как-то раз я вышел на обочину дороги и решил продать их, чтобы заработать немножко денег.
I went out to the side of the road and tried to sell them one time, make a little money on my own, you know?
Станешь нас доставать — съедем где-нибудь на обочину, тебя — пинком под зад, и подберём только на обратном пути.
You starting us, we're pullin' over to the side of the road Kickin' your ass out and pickin' you up later.
Показать ещё примеры для «road»...
обочина — shoulder
Я видела, что она стояла на обочине.
I noticed this car stopped on the shoulder.
На Куинс-бульвар я ехала по обочине.
At Queens Boulevard, I took the shoulder.
На склоне, на обочине лежит перевернутый грузовик, из-за чего движение сильно затруднено и создалась значительная пробка...
Yeah, it seems an overturned gravel truck on the shoulder is causing some slowing. Other than that, it's a pretty good commute into the n...
Сочетание того, что я покинула лагерь искусств, и твоего вождения по обочине дороги время от времени, привело к тому, что я чувствую себя нехорошо.
Well, the combination of me leaving arts camp and you driving on and off the shoulder has made me a little ill.
Объезжайте по обочине.
Take the shoulder.
Показать ещё примеры для «shoulder»...
обочина — pull over
Притормози у обочины.
— Pull over!
Просто съедь на обочину.
Well, can't you pull over?
К обочине.
Pull over.
Давай, сворачивай на обочину!
Pull over! Pull over! Pull over!
Это же так красиво, мне пришлось съехать на обочину и остановиться.
It is so beautiful, man, I had to pull over.
Показать ещё примеры для «pull over»...
обочина — sidewalk
По обочине идет парень, шваброй голосует машинам, в этом и есть причина замедления.
There's a guy with a squeegee on the sidewalk flagging cars. That's what's causing the slowdown.
Они подобрали ее на обочине в руках со шлангом на прошлой неделе.
They got her off the sidewalk with a hose last week.
На дорогу вдруг выскочил ребенок, и чтобы не сбить его, мне пришлось свернуть на обочину, где я не справился с управлением и врезался в ваше дерево.
There was a pedestrian child in the street and in order to avoid killing it, I had to swerve and maneuver onto your sidewalk, at which point I lost control of my vehicle and I've hit your tree here.
Гуччи — и на обочине.
Gucci's just layin' on the sidewalk.
Мне плевать, пусть даже его труп в мешке на обочину выбросят.
I don't care if they bag him and drop the body on the sidewalk.
Показать ещё примеры для «sidewalk»...
обочина — sideline
Именно они были в центре события, даже если оно будет неудачным, а я был на обочине.
They were now the center of the action, even if the action was nonexistent, and I was on the sidelines.
Это борьба, мы не выиграем уйдя в сторону, стоя на обочине...
It's a fight, we can't win by removing ourselves, standing on the sidelines...
Итак, вы только собираемся сидеть на обочине?
So you're just gonna sit there on the sidelines?
Вся моя жизнь— это сидение на обочине.
My whole life is sitting on the sidelines.
Негры, пытавшиеся найти спасение в единстве, молили о помощи, а белые, стоявшие на обочине, встречали происходящее радостным ликованием.
The Negroes cried out as they crowded together for protection, and the whites on the sidelines whooped and cheered.
Показать ещё примеры для «sideline»...