не пропускать — перевод в контексте

не пропускать — never missed a
О, ты никогда не пропускал пуговицу?
Oh, you've never missed a button?
Саманта Джонс никогда не пропускала модные показы.
Samantha Jones never missed a major fashion show.
Я не пропускал ни дня.
I never missed a day.
Да, мы знаем. За 5 лет ты никогда не пропускал панихиды.
Yeah, 5 years and never missed a gig.
Никогда не пропускал выплаты. На самом деле, он мог быть избалован своими жёнами и детьми.
Never missed a payment. ln fact, he seems to have spoiled his wives and kids.
Показать ещё примеры для «never missed a»...

не пропускать — not missing
— Я не пропускаю фейерверков.
— I'm not missing the fireworks.
Ты ничего не пропускаешь.
You're not missing anything.
Мы ничего не пропускаем, мистер Йелс.
We're not missing anything, Mr. Eels.
Ротем, к твоему сведению, Ты ничего не пропускаешь.
Rotem, for your information, you're not missing anything.
О, я обещаю, мама, ты ничего не пропускаешь, если ты заинтересована в том, как Эми Чуа пытается убедить директора Квэллер наградить ее детей.
Oh, I promise, mom, you're not missing anything, unless you think Amy chua trying to convince headmistress queller to grade her kids more harshly is exciting.
Показать ещё примеры для «not missing»...

не пропускать — don't miss
А я не пропускаю ни одного.
I don't miss a single one!
Кто мной восхищается, тот не пропускает мою премьеру.
People who adore me don't miss my opening nights.
Не пропускай дни рождения, ни одного.
Don't miss your birthday, not any of them.
я не пропускаю ничего, происходящего здесь.
I don't miss anything here.
— Да, не пропускайте учебные дни.
Met U. Yeah, certainly don't miss those days.
Показать ещё примеры для «don't miss»...

не пропускать — not letting
Мы не пропускаем никого из Лос-Анджелеса в наш город.
We're not letting any of you people from LA into our town.
Вы знаете, сейчас они никого не пропускают внутрь.
I don't think... you know, they're not letting anyone in right now.
Проклятый таможенник, не пропускать вас!
Goddamn border guard, not letting you in.
— Ванда, я пытаюсь пройти, но меня не пропускают
Wanda. I'm trying to get up, but they are not letting me up.
Ну, они никого не пропускают, так что...
Well, you know, they're not letting anyone past, so...
Показать ещё примеры для «not letting»...

не пропускать — never
Никого не пропускают.
They never let anyone through.
Она работала в нацистской газете, писала бесчисленные стихотворения и не пропускала никого с такими длинными волосами, как у меня.
She worked for a Nazi newspaper wrote countless poems and never let anyone with shiny long hair like myself slip away.
Он никогда не пропускал ни одной мелочи.
He could never just let the little things go.
Вы ведь уже тридцать лет никого не пропускали через стены Хоконе, верно?
I mean, you never let a single person get away with sneaking through the checkpoint in the 30 years that you've been here, right?
Я никогда не пропускал фильмы Ильмаза Гунея. Он никогда не улыбался и выглядел таким умным.
He never smiled a lot but he made such smart, moving films.
Показать ещё примеры для «never»...

не пропускать — don't let
Не пропускайте репортеров.
Don't let reporters in.
Не пропускай.
Don't let go.
Не пропускайте эту девушку!
Don't let that girl in!
Не пропускайте её!
Don't let her in!
Не пропускайте входящие звонки.
Don't let her receive any incoming either.
Показать ещё примеры для «don't let»...

не пропускать — don't
Я никогда не пропускал собрания клуба. Если в этом году я не пойду, люди подумают, что я позволил Марис и Шенкману меня запугать.
If I don't go people will think I've let Maris and Schenkman intimidate me.
Смотри, не пропуская занятий.
Don't beat yourself up about it.
— Такое лучше не пропускать.
— I don't think you want to miss it. — Jesus.
И чтобы никто не пропускал повышение квалификации.
I don't want to see any lawyers pushing off their CLE hours.
А эти костюмы воздух не пропускают, поэтому могут нагреваться.
And these suits don't breathe, so it can get heated.
Показать ещё примеры для «don't»...

не пропускать — keep out
"'Баньян не пропускает солнце, даёт прохладу и тень.
"'The trees keep out the sun, casting cool, comfortable shade.
Как в теплицах, чтобы не пропускать солнце.
Like they do in greenhouses, to keep out the sun.
Которые не пропускают тот дым.
The ones that keep out that smoke thing.
Конечно, оно и воздух не пропускает.
Of course, it does keep out the air, too.
Делайте, что хотите, но не пропускайте их сюда.
Do what you must, but keep them off this ship.
Показать ещё примеры для «keep out»...

не пропускать — won't let me through
А то этот клоун меня не пропускает.
The sphincter police won't let me through.
-Этот парень не пропускает меня.
-He won't let me through.
— Да, Даниэла, Ваша сестра, рядом вне Смитсоновского с 30 третьеклассников, с 2 преподавателями, и пара матерей это интересно почему они не пропускают нас в музей.
— Yes, Danielle, your sister, standing outside the Smithsonian with 30 third-graders, 2 teachers, and a couple mothers wondering why they won't let us in the museum.
Они не пропускают Антонию.
They won't let Antonia come in.
— Нас не пропускают.
They won't let us in.
Показать ещё примеры для «won't let me through»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я