неразглашение — перевод на английский
Варианты перевода слова «неразглашение»
неразглашение — confidentiality
Я... подписал обязательство о неразглашении.
I signed a confidentiality...
Я подписал договор о неразглашении.
I've been sworn to confidentiality.
Тогда нам нужна ваша подпись на этом соглашении о неразглашении.
Then all we need is your signature on this confidentiality agreement.
Есть ведь закон о неразглашении информации пациента.
Doctor-patient confidentiality.
Следовательно, если вы согласитесь взять деньги, вы должны будете подписать соглашение о неразглашении.
So, if you want the money, You'll have to sign a confidentiality agreement.
Показать ещё примеры для «confidentiality»...
неразглашение — confidentiality agreement
— Почему? — Договор о неразглашении. — Он не сможет поговорить с тобой.
Because of this guy's confidentiality agreement, he's never gonna be able to talk to you.
Может, он даст интервью. Выступив в суде как свидетель, ...он освободится от обязательства о неразглашении и получит защиту.
Well, he may tape an interview with us, and we believe if his testimony showed up in a court record first, it would free him up from his confidentiality agreement and give him some protection.
Если два человека заключают договор, например, о неразглашении, а затем один из них нарушает его по настоянию третьей стороны, на нее могут подать в суд за причинение ущерба.
Tortious interference. If two people have an agreement, like a confidentiality agreement, and one of them breaks it because they are induced to do so by a third party, the third party can be sued for damages for interfering.
Я бы хотела, чтобы Ваши помощницы подписали бумаги о неразглашении тайны.
I would like your ladies to sign our confidentiality agreement.
Тебе нужен контракт? Дашь подписку о неразглашении.
You want the contract, you sign a confidentiality agreement.
Показать ещё примеры для «confidentiality agreement»...
неразглашение — nondisclosure agreement
Подпиши согласие о неразглашении.
Nondisclosure agreement.
Все агенты КБР подписывают соглашение о неразглашении.
All cbi agents sign a binding nondisclosure agreement.
Слушай, это договор о неразглашении.
Look,this has a nondisclosure agreement.
Тогда эти ребята подпишут бумаги о неразглашении.
So that these guys sign a nondisclosure agreement.
Обычно, ты должна была бы подписать договор о неразглашении.
Normally, you'd have to sign a nondisclosure agreement.
Показать ещё примеры для «nondisclosure agreement»...
неразглашение — non-disclosure agreement
Плюс если вы подпишите обязательство неразглашения.
Plus one condition you sign a non-disclosure agreement.
— Соглашение о неразглашении.
— Non-disclosure agreement.
Я подписала договор о неразглашении.
I signed a non-disclosure agreement.
Я не могла сказать тебе, потому что подписала договор о неразглашении и пока здесь не появится персонал, я не могу никому сказать.
And we're personal. And I couldn't tell you because I signed a non-disclosure agreement when they hired me. And until this place was staffed, I couldn't tell anyone.
Вы даете подписку о неразглашении, и взамен вам дадут документы и жилье в разных частях страны, по понятным причинам.
In exchange for signing a non-disclosure agreement, you'll be given identities, a place to live in different parts of the country, for obvious reasons.
Показать ещё примеры для «non-disclosure agreement»...
неразглашение — gag order
С адвоката и присяжных берут подписку о неразглашении.
Attorneys and jurors are under a gag order.
Я дала подписку о неразглашении.
I'm under a gag order.
Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака.
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution.
На самом деле, если ранее была сделка, то это подпадает под подписку о неразглашении информации.
If, in fact, there was a prior settlement, it was subject to a gag order.
Но подписки о неразглашении информации не касаются этого суда.
Yes, Your Honor. But any gag order's not the concern of this court.
Показать ещё примеры для «gag order»...
неразглашение — nda
Она почти без изъянов, но договора о неразглашении не было.
It's almost perfect, thank you. Next time, you send an NDA.
Подписано соглашение о неразглашении.
Signed an NDA.
Не волнуйся, все, кто входит через эту дверь подпишут соглашение о неразглашении, поэтому они не могут говорить об этом.
Don't worry, I got everyone walking' through that door signing an nda, so they can't talk about it.
Вы не можете использовать карандаш заполняя соглашение о неразглашении.
You can't use a pencil when you're filling out the nda.
Вам нужно будет подписать соглашение о неразглашении и отказ от реанимации.
You'll need to sign an NDA and a DNR.
Показать ещё примеры для «nda»...
неразглашение — nondisclosure
Здесь пункт о неразглашении.
It has a nondisclosure clause.
— Мы подпишем соглашение неразглашения.
— We'll sign a nondisclosure agreement.
Посмотрим. Слушайте, я не должна напоминать вам о соглашении о неразглашении, которое вы подписали?
I don't have to remind you of the nondisclosure agreement you signed?
Я также обязан напомнить тебе как серьёзно эта компания относится к пункту о неразглашении, в контракте, который вы подписали.
I'm also obliged to remind you how seriously this company takes the— the nondisclosure section of the contract you signed.
У меня есть соглашение о неразглашении.
I have a nondisclosure agreement.
Показать ещё примеры для «nondisclosure»...
неразглашение — non-disclosure
Но она уже получила допуск и подписала соглашение о неразглашении.
But she's already checked out security and signed the non-disclosure form.
И это неразглашение прискакало сюда?
When does the non-disclosure cavalry get here?
Они подписали договор о неразглашении, я — об отказе от конкуренции.
They signed a non-disclosure, I signed a non-compete.
Но поскольку вы подписали соглашение о неразглашении, я с радостью вам покажу ее.
But since you signed a non-disclosure agreement, I'm happy to share it.
И это соглашение о неразглашении сведений, которые вы двое можете узнать друг о друге в в процессе ваших романтических отношений.
And this is the non-disclosure agreement Regarding anything you two may learn about each other During the course of the relationship.
Показать ещё примеры для «non-disclosure»...
неразглашение — privilege
Я не думаю, что уместно называть это право неразглашения дымовой завесой, ваша честь.
I don't think I would call attorney-client privilege a smokescreen, Your Honor.
Я не могу ничего сказать, чтобы не нарушить право на неразглашение.
I cannot help you without breaking attorney-client privilege.
Вы просите меня забыть о правиле неразглашения, как офицер, отвечающий за безопасность мальчика, или как его законный опекун?
Are you asking me to set aside privilege as the officer in charge of the boy's security, or as his legal guardian?
Если только они не откажутся от права на неразглашение.
Unless they waive the privilege.
Я отправлю помощника юриста, чтобы помочь тебе составить ходатайство об отмене повестки на основании обязательств по неразглашению.
I'll have one of the paralegals help you file a motion to quash based on privilege.
Показать ещё примеры для «privilege»...
неразглашение — agreement
Знаменитости дают тебе подписать соглашение о неразглашении в прессе информациии.
Celebrities get you to sign these agreements so you don't spill their dirt to the press.
Мы подписали соглашение о неразглашении.
We signed confidentiality agreements.
Это договоры о неразглашении.
These are confidentiality agreements.
— Уверен, все подписали договор о неразглашении.
Probably all signed confidentiality agreements.
Это договоры о неразглашении.
These are non-disparagement agreements.
Показать ещё примеры для «agreement»...