неразглашение — перевод на английский

Варианты перевода слова «неразглашение»

неразглашениеconfidentiality

Я... подписал обязательство о неразглашении.
I signed a confidentiality...
Тогда нам нужна ваша подпись на этом соглашении о неразглашении.
Then all we need is your signature on this confidentiality agreement.
Есть ведь закон о неразглашении информации пациента.
Doctor-patient confidentiality.
Она попросила о неразглашении этого в частном порядке.
She asked for confidentiality in a private matter.
Отказ от дальнейшего преследования, соглашение о неразглашении стандартные...
The gag order and confidentiality clause are standard..
Показать ещё примеры для «confidentiality»...
advertisement

неразглашениеconfidentiality agreement

Может, он даст интервью. Выступив в суде как свидетель, ...он освободится от обязательства о неразглашении и получит защиту.
Well, he may tape an interview with us, and we believe if his testimony showed up in a court record first, it would free him up from his confidentiality agreement and give him some protection.
Если два человека заключают договор, например, о неразглашении, а затем один из них нарушает его по настоянию третьей стороны, на нее могут подать в суд за причинение ущерба.
Tortious interference. If two people have an agreement, like a confidentiality agreement, and one of them breaks it because they are induced to do so by a third party, the third party can be sued for damages for interfering.
Он нарушил договор о неразглашении.
He sits. He talks. He violates his own fucking confidentiality agreement.
Я бы хотела, чтобы Ваши помощницы подписали бумаги о неразглашении тайны.
I would like your ladies to sign our confidentiality agreement.
Тебе нужен контракт? Дашь подписку о неразглашении.
You want the contract, you sign a confidentiality agreement.
Показать ещё примеры для «confidentiality agreement»...
advertisement

неразглашениеnondisclosure agreement

Подпиши согласие о неразглашении.
Nondisclosure agreement.
Все агенты КБР подписывают соглашение о неразглашении.
All cbi agents sign a binding nondisclosure agreement.
Слушай, это договор о неразглашении.
Look,this has a nondisclosure agreement.
Тогда эти ребята подпишут бумаги о неразглашении.
So that these guys sign a nondisclosure agreement.
Я подписал соглашение о неразглашении, помните?
I signed a nondisclosure agreement, remember?
Показать ещё примеры для «nondisclosure agreement»...
advertisement

неразглашениеnondisclosure

Здесь пункт о неразглашении.
It has a nondisclosure clause.
У меня есть соглашение о неразглашении.
I have a nondisclosure agreement.
Мистер Басс заставляет каждого подписывать соглашение о неразглашении.
Mr. Bass makes everyone sign a nondisclosure agreement.
О неразглашении информации.
Nondisclosure something.
Согласны ли ваши клиенты подписать соглашение о неразглашении?
Will your clients agree to a nondisclosure agreement?
Показать ещё примеры для «nondisclosure»...

неразглашениеnon-disclosure

И это неразглашение прискакало сюда?
When does the non-disclosure cavalry get here?
Они подписали договор о неразглашении, я — об отказе от конкуренции.
They signed a non-disclosure, I signed a non-compete.
И это соглашение о неразглашении сведений, которые вы двое можете узнать друг о друге в в процессе ваших романтических отношений.
And this is the non-disclosure agreement Regarding anything you two may learn about each other During the course of the relationship.
Негативные посты, новостные статьи, даже коллективный иск похоронен в соглашениях о неразглашении, весь Интернет выскоблил.
Negative blog posts, news articles, Even a class action lawsuit buried in non-disclosure agreements, All scrubbed from the internet.
Все убедитесь, что вы заполнили соглашение о неразглашении или вы не можете остаться на скрининг.
Everyone make sure you fill out a non-disclosure agreement or you cannot stay for the screening.
Показать ещё примеры для «non-disclosure»...

неразглашениеnon-disclosure agreement

Плюс если вы подпишите обязательство неразглашения.
Plus one condition you sign a non-disclosure agreement.
— Соглашение о неразглашении.
Non-disclosure agreement.
Я подписала договор о неразглашении.
I signed a non-disclosure agreement.
Я подписал договор о неразглашении.
I signed a non-disclosure agreement.
Она подписывала соглашение о неразглашении.
She signed a non-disclosure agreement.
Показать ещё примеры для «non-disclosure agreement»...

неразглашениеnda

Подписано соглашение о неразглашении.
Signed an NDA.
Печатаю соглашение о неразглашении.
I was just getting an nda.
И «Взгляд сквозь» — это причина, по которой мы подписали соглашения о неразглашении.
And THRUsight is the reason we signed the NDA.
Я подписала договор о неразглашении.
I signed an NDA.
Договор о неразглашении запрещает мне это обсуждать.
Mom, I told you. I signed an NDA.
Показать ещё примеры для «nda»...

неразглашениеgag order

С адвоката и присяжных берут подписку о неразглашении.
Attorneys and jurors are under a gag order.
Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака.
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution.
На самом деле, если ранее была сделка, то это подпадает под подписку о неразглашении информации.
If, in fact, there was a prior settlement, it was subject to a gag order.
Вас предупреждали о необходимости неразглашения до или после той речи?
Were you warned of your gag order either before or after that talk?
— Мы можем попросить подписку о неразглашении информации, чтобы защитить личности размещающих сообщения? Конечно.
— Can we ask for a gag order to protect the identities of the posters?
Показать ещё примеры для «gag order»...

неразглашениеsecrecy

Мы с вами можем требовать профессионального неразглашения, но вам придётся назвать мне адрес, который он вам дал.
You and I can claim professional secrecy but you have to give me the address the detective gave you.
Поэтому они заставили нас подписать соглашение о неразглашении.
So they made us sign a secrecy agreement.
Но ты нарушил принцип неразглашения.
You broke your professional secrecy.
А также соглашение о сохранении приватности и неразглашении.
And an agreement to maintain secrecy.
Главнокомандующий взял с нас подписку о неразглашении...
We were sworn to secrecy by our Commander in Chief.
Показать ещё примеры для «secrecy»...

неразглашениеprivilege

Неразглашение отношений доктора и пациента должно защищать людей, а не ставить их жизнь под угрозу. Эй.
Doctor/patient privilege is supposed to protect people, not get them killed.
Я не могу ничего сказать, чтобы не нарушить право на неразглашение.
I cannot help you without breaking attorney-client privilege.
Если только они не откажутся от права на неразглашение.
Unless they waive the privilege.
Они, как и Талл, подписали отказ от неразглашения.
If tull waived privilege, then they all did. You know that.
Я не думаю, что уместно называть это право неразглашения дымовой завесой, ваша честь.
I don't think I would call attorney-client privilege a smokescreen, Your Honor.
Показать ещё примеры для «privilege»...